Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Jean Fulbert Hervé Eboumeyeng
Quality, Competitive turnaround & rates

Cameroun
Heure locale : 08:23 -03 (GMT-3)

Langue maternelle : français (Variants: Cameroon, African) 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Électronique / génie électroniqueOrdinateurs : matériel
Ordinateurs : logicielsTI (technologie de l'information)

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Études de traduction Other - ASTI
Expérience Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (University of Buea- ASTI)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, DejaVu, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio

I am an English > French trained translator with combined education:
Baccalauréat "C" (French GCE "A L" majoring in Mathematics and Physical
Sciences), BA in Linguistics, 2-year MA in Translation coursework completed and another MA in Linguistics with a specialization in Translation Studies in progress.

I have been working as a full-time translator for more than 13 years (6 months in-house translator in China ). I translated IT documents from Yahoo! on a regular basis from May 2009 to December 2011 and also translated Dassault Systèmes software files from 2007 to 2018; although from different outsourcers. The word count of all other projects I have translated in various domains is greater than 1,000,000 words.
I am available to provide quality translations, competitive turnaround time and rates to serious outsourcers.

"Aux âmes bien nées, la valeur n'attend point le nombre des années."
(Gifted persons don't need long years of experience to be competent.)

Mots clés : IT, Informatique, Software, Logiciel, Electronics, Électronique, Automotive, Secteur automobile, General texts, Textes généraux. See more.IT, Informatique, Software, Logiciel, Electronics, Électronique, Automotive, Secteur automobile, General texts, Textes généraux, Documentos simples, Documentos sencillos, Marine Paint, Peinture marine, Mathematics, Biology, Chemistry, Physics, Mathématiques, Biologie, Chimie, Physique, User guides, Modes d'emploi, CAD/CAM, CAO/FAO, Computer-Assisted Design, Conception Assistée par ordinateur, Tourism, Tourisme, Turismo, Hotels, Hôtels, Hoteles, Hotéis, Sports.. See less.


Dernière mise à jour du profil
Aug 1, 2024



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs