This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Brevets
Environnement et écologie
Chimie / génie chim.
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Biologie (-tech, -chim, micro-)
Ingénierie : industriel
Ingénierie (général)
Sciences (général)
Autres domaines traités :
Industrie automobile / voitures et camions
Certificats / diplômes / licences / CV
Droit : contrat(s)
Vins / œnologie / viticulture
Cuisine / culinaire
Génie et sciences pétrolières
Agriculture
Mécanique / génie mécanique
Cosmétiques / produits de beauté
Médecine : médicaments
Médecine (général)
Textiles / vêtements / mode
More
Less
Tarifs
français vers russe - Tarif : 0.08 - 0.12 EUR par mot / 35 - 45 EUR de l'heure russe vers français - Tarif : 0.12 - 0.15 EUR par mot / 35 - 45 EUR de l'heure
français vers russe: PROCEDE DE TRAITEMENT DE DECHETS DE POLYETHYLENE OU AUTRES POLYOLEFINES PREALABLE - ПРОЦЕСС ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ОБРАБОТКИ ОТХОДОВ ПОЛИЭТИЛЕНА ИЛИ ДРУГИХ ПОЛИОЛЕФИНОВ General field: Droit / Brevets Detailed field: Chimie / génie chim.
Texte source - français REVENDICATIONS
(1) La présente invention concerne un procédé de traitement de déchets de polyéthylène ou autres polyoléfines préalable à leur craquage thermique ultérieur destiné à la production d'hydrocarbures, caractérisé par le fait qu'avant de subir un craquage, les déchets sont d'abord maintenus immergés dans de l'eau pour en chasser l'air occlus puis comprimés par un piston pendant leur immersion dans un tube d'alimentation les amenant dans une chambre de craquage thermique où ils sont craqués selon les techniques déjà connues.
(2) Procédé de craquage thermique selon la revendication (1) caractérisé par le fait que le tube d'alimentation mentionné dans la revendication (1) est perforé sur une longueur suffisante à partir de son origine pour que, lors de la compression par le piston des déchets immergés dans ce tube d'alimentation, l'eau excédentaire qu'ils contiennent soit expulsée par ces trous vers l'extérieur du tube alors que les déchets y sont retenus afin qu'ils ne pénètrent dans la chambre de craquage qu'avec le minimum d'eau possible.
Traduction - russe ФОРМУЛА ИЗОБРЕТЕНИЯ
(1) Данное изобретение касается процесса предварительной обработки отходов полиолефина или других полиолефинов для дальнейшего термического крекинга, предназначенных для производства углеводородов, отличающегося тем, что перед тем как подвергнуть крекингу, отходы сначала выдерживают погруженными в воде, чтобы из них удалить воздух, затем прессуют под воздействием поршня в подводящем трубопроводе, продвигая их в камеру термического крекинга, где они подвергаются крекингу в соответствии с уже известными способами обработки.
(2) Процесс термического крекинга по пункту (1), отличающийся тем, что подводящий трубопровод, упомянутый в пункте (1), просверливают на достаточную длину в самом начале, чтобы лишняя вода, которая образуется при прессовании поршнем отходов, погруженных в этот трубопровод, удалялась наружу через отверстия в трубопроводе, тогда как отходы остаются в трубопроводе и поступают в камеру крекинга только с возможным минимальным содержанием воды.
russe vers français: 16. Меры пожарной безопасности при эксплуатации систем отопления - 16. Mesures de sécurité anti-incendie du système de chauffage General field: Technique / Génie Detailed field: Énergie / génération d'électricité
Texte source - russe 16.1. Ответственность за техническое состояние и обеспечение безопасной эксплуатации, своевременной и качественный ремонт отопительных установок и оборудования, соблюдение правил пожарной безопасности во время их эксплуатации возлагается на главного энергетика (главного механика).
16.2. Перед началом отопительного сезона котельные, калориферные установки и приборы местного отопления должны быть тщательно проверены и отремонтированы.
16.3. Лицам, непосредственно обслуживающим неавтоматизированное оборудование, во время вахты запрещается оставлять его без надзора.
16.4. Воздухонагреватели и отопительные приборы должны размещаться так, чтобы к ним был обеспечен свободный доступ для осмотра и очистки.
16.5. Нагревательные приборы в помещениях со значительными выделениями горючей пыли должны иметь гладкие поверхности.
16.6. Экраны для ограждения местных нагревательных приборов должны быть из негорючих материалов и содержаться в исправном состоянии.
16.7. В случае необходимости использования на предприятии временных металлических печей и газовых горелок инфракрасного излучения для сушки помещений строящихся и ремонтируемых зданий и помещений следует руководствоваться Соответствующими правилами пожарной безопасности при производстве строительно-монтажных работ.
16.8. При эксплуатации отопительных систем запрещается:
допускать к эксплуатации неисправные отопительные устройства;
складывать спецодежду, промасленную ветошь, горючие материалы на нагревательные приборы и трубопроводы отопления;
устраивать временные печи в эксплуатируемых помещениях;
применять самодельные электронагревательные приборы для обогрева помещений различного назначения.
Traduction - français 16.1 La responsabilité de l'état technique et le support de la sécurité de l'exploitation, de la réparation opportune et de qualité des installations de chauffage et l'équipement, le respect des règles de sécurité d'incendie pendant leur exploitation est confiée à un chef du service énergie (chef du service entretien mécanique).
16.2 Avant du commencement de la saison froide les chaudières, les appareils à air chaud et l’outillage de chauffage local doivent être vérifiés et réparés soigneusement.
16.3 Il est interdit aux personnels étant de quart et servant directement l'équipement non automatisé de le laisser sans surveillance.
16.4 Les aérothermes et les appareils de chauffage doivent être installés de sorte que soit assuré le libre accès pour leur inspection et nettoyage.
16.5 Les appareils de chauffage qui se trouvent dans des locaux contenant d’importantes émissions de poussière inflammable doivent avoir les surfaces lisses.
16.6 Les écrans de protection des appareils de chauffage locaux doivent être en matériaux non-inflammables et se trouver en bon état.
16.7 En cas de nécessité d’utilisation des foyers métalliques temporaires et des brûleurs à gaz infrarouges dans des entreprises pour sécher des locaux d’immeubles en construction ou en réparation et des bâtiments, il convient suivre les Règles correspondantes de sécurité incendie pendant de l’exécution des travaux de construction et de montage.
16.8 Lors de l’exploitation du système de chauffage, il est interdit :
- d’exploiter un outillage de chauffage défectueux ;
- de placer un vêtement de travail, des chiffons huilés, des matières inflammables sur les appareils de chauffage et les conduits de chaleur ;
- d'installer des foyers temporaires dans des locaux exploites ;
- d'utiliser les appareils électriques de chauffage improvisés pour réchauffer des locaux ayant une autre destination différente.
russe vers français: Иран намерен стать мировым лидером в производстве этилена - L’Iran projette de devenir le leader mondial dans la production d’éthylène Detailed field: Génie et sciences pétrolières
Texte source - russe По сообщениям прессы, Иран планирует в течение десяти лет увеличить производство этилена до 12 млн. тонн в год и, таким образом, выйти на первое место в мире по объемам его производства.
Инвестиции в нефтехимические проекты, предусмотренные 4-м пятилетним планом экономического развития страны (2005-2010 года), составляют 17,5 млрд. долларов. В ходе выполнения первого, второго и третьего планов развития (1990-2005 года) Иран уже вложил в свою нефтехимию 12,5 млрд. долларов. Из запланированных к реализации 25 проектов национальная нефтехимическая компания Ирана NPC завершила уже 17 и в ближайшее время закончит остальные.
Компания NPC планирует к марту 2010 года довести производство нефтехимической продукции до 25,6 млн. тонн против 7,3 млн. тонн в 1999 году. По имеющимся прогнозам, в ходе выполнения четвертого плана экономического развития инвестиции в эту отрасль должны увеличиться на 40%. В течение следующих 10 лет выпуск полимеров достигнет 10 млн. тонн в год. Производство химических полимеров, метанола и ароматических соединений вырастет до 8 млн. тонн в каждом из названных секторов. К тому времени, страна, по оценке NPC, будет получать от нефтехимического экспорта около 20 млрд. долларов.
www.tcj.ru
The Chemical Journal, 1-2 январь-февраль 2005 Химический журнал, с.16
Traduction - français D’après les informations de la presse, pendant dix ans l’Iran projette d’augmenter la production d’éthylène à 12 millions de tonnes par an et, d’occuper ainsi la première position au monde quant aux volumes de production.
Les investissements dans les projets pétrochimiques prévus par le quatrième plan quinquénal (2005-2010) de développement économique du pays se montent à 17,5 milliards de dollars. Au cours de la réalisation des premier, deuxième et troisième plans de développement (1990-2005) l’Iran a déjà investi 12,5 milliards de dollars dans sa pétrochimie.
La compagnie pétrochimique nationale d’Iran (NPC) a déjà terminé 17 des 25 projets prévus pour la réalisation et dans l’avenir elle terminera les autres.
La compagnie NPC projette d’augmenter la production pétrochimique de 24,6 millions de tonnes en 2010 au lieu des 7,5 millions de tonnes en 1999.
D’après les pronostics disponibles, au cours de la réalisation du quatrième plan de développement économique les investissements dans ce secteur doivent augmenter de 40%. Pendant les dix années suivantes, la production des polymères atteindra 10 millions de tonnes par an. La production des engrais chimiques, du métanol et des composés aromatiques augmentera de 8 millions de tonnes dans chacun des secteurs nommés. A ce moment-là, l’exportation de produits pétrochimiques rapportera au pays, d’après les estimations de la NPC, environ 20 milliards de dollars.
www.tcj.ru
The Chemical Journal, 1-2 janvier-février 2005, p.16
français vers russe: La levure de bière - Пивные дрожжи Detailed field: Médecine (général)
Texte source - français La levure de bière est connue pour la large variété de nutriments qu’elle contient. Très riche en acides aminés et en vitamines – en particulier toutes celles du groupe B – elle possède aussi tout un ensemble de minéraux utiles à l’organisme.
Les levures sont des champignons microscopiques constitués d’une seule cellule. Le diamètre de chacune n’étant que de 5 à 8 millièmes de millimètre, il faut environ 7 milliards de cellules pour obtenir 1 gramme de levure.
La multiplication des levures se fait par division cellulaire. Une cellule – appelée cellule-mère – se divise en deux. Elle disparaît en tant que telle, mais a donné naissance à deux cellules-filles. En se divisant à leur tour, ces dernières donnent chacune deux nouvelles cellules. Ce processus se poursuit ainsi à une vitesse extrêmement rapide puisqu’une division a lieu toutes les 2 heures environ. Cela signifie qu’après 60 heures de croissance (un peu moins de 3 jours), on se retrouve en présence d’un milliard de cellules.
La culture de levure se faisiant à partir de milliards de cellules-mères, en peu de temps, la massz de cellules disponibles est très importante.
Il existe plus de 350 espèces différentes de levures, mais celles qui nous intéressent ici sont les levures de brasserie utilisées pour la fabrication de la bière. Contrairement aux autres espèces qui se contentent d’un milieu nutritif médiocre (déchets de bois, melasse de betterave, etc.), la levure de bière a besoin d’un support d’excellente qualité pour se développer. Ce milieu est constitué de houblon, d’eau et de malt, c’est-à-dire d’orge germé.
Les caractéristiques du milieu dans lequel se développe la levure de bière sont très importantes parce que non seulement les cellules ont besoin de nombreux nutriments pour se nourrir, mais ont aussi tendance à constituer de grandes réserves de minéraux et vitamines lorsqu’elles en trouvent suffisamment dans leur environnement. Offrir un milieu nourricier riche permer donc d’obtenir une levure de bière de qualité plus élevée et d’une nutritive plus étendue dont nous pourrons profiter en la consommant.
La levure est nécessaire à la fabrication de la bière, c’est elle qui permet la fermentation du mélange d’eau, de houblon et de grains d’orge germés. Bien que la teneur en nutriments de l’orge soit déjà intéressante en soi, elle augmente de manière extraordinaire lors de la germination. La teneur en biotine, par exemple, triplera et celle en vitamine B2 sextuplera, etc.
Lorsque les processus de fermentation sont terminés, le liquide obtenu est filtré pour séparer la partie fluide (la bière) du résidu plus épais (la levure de bière). Ce résidu plus est alors lavé, puis débarrassé des composés aromatiques très amers du houblon (désamérisation). Ensuite, deux procédés différents de préparation sont possibles : par plasmolyse ou par lyophilisation.
La plasmolyse consiste à porter le levure à une température de 85ºC, ce qui fait éclater les parois des cellules et rend ainsi plus accessibles les nutriments qui y sont contenus. Ce procédé conserve les vitamines intactes. Pour terminer, la levure est conditionnée en poudre ou en paillettes. Elle est ainsi prête à l’utilisation.
La lyophilisation consiste à déshydrater les cellules de levure sans les faire éclater, de manière à ce qu’elles conservent leurs facultés de reproduction et de fonctionnement lorsqu’elles seront à nouveau mises en contact avec un milieu liquide. Ce sont des levures vivantes que l’on trouve sous forme liquide, de compri,és ou de gélules.
Dans le temps, la séparation de la bière et de la levure ne se faisait pas ou beaucoup moins bien qu’aujourd’hui. Ainsi, la bière contenait encore la levure, et sa consistance était beaucoup plus épaisse. Cette charactéristique lui a même valu d’être qualifiée de « pain liquide ».
C’est la présence de la levure, dont la richesse nutririonnelle engendre des effets curatifs heureux dans les maladies de carence, qui explique pourquoi dans le passé – et ceci depuis l’Égypte antique – la bière a toujours été considérée comme une excellente boisson pour la santé et pour soigner les malades.
Elle fut d’ailleurs utilisée comme médicament par Paracelse, Hildegard von Bingen et bien d’autres. Certains médecins considéraient les brasseries comme étant « les plus nobles pharmacies » (Dr J.-F.Heckel, 1725).
De nos jours cependant, la bière est bien filtré et ne contient plus de levure. Pour bénéficier des propriétés curatives de celles-ci, il faut donc la consommer à part.
Étant donné la demande de plus en plus croissante, certaines levures sont cultivées spécialement pour en faire un complément alimentaire ; elles ne proviennent donc pas de la fabrication de la bière. Suivant les producteurs, le milieu nourricier peut aussi être enrichi en plantes médicinales ou en minéraux.
Composition
De manière générale, la levure se caractérise par une très haute teneur en protéines : environ ma moitié de son poids ! Ce taux est extrêmement élevé par rapport à d’autres aliments : la teneur en protéines de la viande est de 15 à 25 %, des oeufs de 12 %, du soya de 35 % ! Un seul aliment possède une concentration de protéines encore plus importante que la levure de bière : la spiruline, un complément que nous aborderont plus loin.
La levure est pauvre en graisses (1 à 3 % du poids total). Ses sucres sont des polysaccharides à digestion lente, qui ne sollicitent pas le pancréas et ne provoquent ainsi pas de choc insulinique. L’humidité contenue dans la levure séchée est très faible (5 % d’eauà. La levure n’apporte pas de cellulose.
La teneur en minéraux est très intéressante (7,5 à 9 %), et plus encore celle en vitamines, spécialement celles du groupe B.
Traduction - russe Пивные дрожжи известны большим содержанием разнообразных питательных ве-ществ. Богатые аминокислотами и витаминами, особенно группы В, они обладают также целым набором минералов, полезных для организма.
Дрожжи – это микроскопические грибки, состоящие из одной клетки. Диаметр клетки составляет лишь от 5 до 8 тысячной доли миллиметра, и чтобы получить 1 грамм дрожжей, требуется 7 миллиардов клеток.
Размножение дрожжей происходит клеточным делением. Клетка, названная мате-ринской, делится пополам. При делении она исчезает, образуя две дочерние клетки. Каж-дая из них, разделившаяся в свою очередь, даёт две новые клетки. Этот процесс протекает крайне быстро: так как деление происходит примерно каждые 2 часа. Это означает, что спустя 6 часов роста (немного меньше 3 дней) возникает миллиард клеток.
Очень важна роль культуры дрожжей: она способна за короткое время превратить миллиарды материнских клеток в клеточную массу.
Существует более 350 различных видов дрожжей, но те, которые нас здесь интере-суют, - это дрожжи пивоваренных заводов, используемые в производстве пива. По срав-нению с другими видами дрожжей, которые ограничиваются незначительной питатель-ной средой (отходами производства древесины, свёклы и т.д.), пивным дрожжам для раз-вития необходима питательная среда отличного качества. Эта среда состоит из хмеля, во-ды и солода, т.е. проросшего ячменя.
Развитие пивных дрожжей зависит от характеристик среды, так как клетки не только нуждаются во многих питательных веществах, чтобы питаться, но и стремятся создать большие запасы минералов и витаминов, когда они находят их в достаточном количестве во внешней среде. Наличие богатой питательной среды позволяет, таким образом, получать пивные дрожжи более высокого качества и с широким разнообразием питательных веществ, из которых мы сможем извлечь пользу, употребляя их.
Дрожжи необходимы в производстве пива, именно они способствуют брожению смеси, состоящей из воды, хмеля и проросшего ячменя. Хотя количество питательных веществ в ячмене уже привлекательно само по себе, во время прорастания оно увеличи-вается необычайным образом: содержание биотина (витамина Н), например, утраивается, а содержание витамина В2 увеличивается в 6 раз, и т.д.
После завершения процесса брожения полученную жидкость фильтруют, отделяя жидкую часть (пиво) от густого осадка (пивные дрожжи). Этот осадок промывают, затем освобождают от горьких ароматических соединений хмеля (удаление горечи). Далее, для приготовления дрожжей используют два разных способа: плазмолизм или лиофилиза-цию.
Плазмолизм заключается в выдерживании дрожжей при температуре 85°С, при ко-торой происходит разрушение стенок клеток, и питательные вещества, которые там нахо-дятся, становятся более доступными. В этом процессе витамины сохраняются целыми. По окончании дрожжи фасуют в виде порошка или кристаллов. Итак, они готовы к примене-нию.
Лиофилизация состоит в обезвоживании дрожжевых клеток, не подвергая их раз-рушению, чтобы сохранить их способность к размножению и активности при дальнейшем взаимодействии с жидкой средой. Эти живые дрожжи производят в виде жидкости, таб-леток или желатинозных капсул.
В своё время, не было различия между пивом и дрожжами или было гораздо меньше, чем сегодня. Тогда, пиво содержало дрожжи, и его консистенция была намного гуще. Благодаря этой особенности, оно завоевало название «жидкий хлеб».
Именно присутствие дрожжей, в том числе богатых питательных веществ, оказы-вающих лечебное действие при авитаминозах, объясняет, почему в прошлом – начиная со времен античного Египта – пиво всегда считалось превосходным напитком для здоровья и при уходе за больными.
К тому же, в качестве медикамента его использовали Парацельс, Хильдегарде фон Бинген и многие другие. Некоторые врачи пивные заведения считали «самыми престиж-ными аптеками» (Dr J.-F.Heckel, 1725).
Однако, в наши дни, пиво хорошо отфильтровано и не содержит дрожжей. Поэто-му, для извлечения пользы от целебных свойств его нужно употреблять отдельно.
Принимая во внимание всё больше и больше возрастающий спрос, некоторые дрожжи выращивают специально, чтобы создать из них пищевой комплемент (алексин); следовательно, они не являются продуктом производства пива. По мнению производите-лей, питательную среду можно также обогатить лекарственными растениями или минера-лами.
Состав
Дрожжи характеризуются, главным образом, очень большим количеством протеи-нов: примерно половина от своего веса! Это процентное содержание крайне высокое по отношению к другим продуктам питания: содержание протеинов в мясе составляет от 15 до 25%, в яйцах – 12%, в сое – 35%! Лишь один продукт питания имеет наибольшую кон-центрацию протеинов, чем пивные дрожжи: спирулина, комплемент (алексин), к которо-му мы обратимся далее.
Дрожжи бедны по количеству жиров (от 1 до 3% от общего веса). Сахаристыми веществами являются медленно разлагающиеся полисахариды, которые не воздействуют на поджелудочную железу и, значит, не вызывают инсульт. Содержание влаги в высушенных дрожжах очень низкое (5% воды). В дрожжах нет клетчатки.
Очень привлекательно содержание минералов (7,5-9%) и плюс еще содержание витаминов, особенно группы В.
anglais vers russe: Process for manufacturing impact resistant monovinylaromatic polymers - Процесс производства ударопрочных моновинилароматических полимеров General field: Droit / Brevets Detailed field: Chimie / génie chim.
Texte source - anglais Claims of EP № 1 245 599 A2
1. In a wherein styrene monomer is polymerized in the presence of an elastomer dissolved therein, said process having at least one continuous-stirred tank reactor, the improvement comprising utilizing as an initial reactor, an elongated stirred tank reactor having plugflow characteristics, and wherein said elongated stirred tank reactor has a reaction zone having a length to diameter ratio exceeding about 2.
2. The process of claim 1 wherein said elongated stirred tank reactor utilizes an upflow configuration.
3. The process of claim 2 wherein there is an absence of a continuously operating preheater located prior to the elongated reactor.
4. The process of claim 3 wherein an initiator in amounts of at least 100 PPM are utilized in the styrene monomer/elastomer solution in said elongated reactor.
5. The process of claim 2 wherein said elongated reactor reaction zone has a height to diameter ratio of about 3 to about 4.
6. The process of claim 2 wherein said stirred tank reactor has at least one paddle stirrer located rotatably therein, arranged to rotate at a tip speed of about 60 to about 150 feet per minute.
12. A process for the continuous production of elastomer-modified polystyrene, said process comprising the steps of:
A. Introducing an initial, non-preheated, feedstock solution of elastomer and styrene monomer into an elongated upflow reactor after first warming said reactor to operating temperature;
B. Adding a polymerization initiator to said feedstock solution while introducing the feedstock into said reactor;
C. Flowing said solution upward in said reactor and reacting said styrene monomer, elastomer, and initiator to form a partially polymerized solution having styrene-elastomer particles therein, and wherein said reacting step moves said solution past the inversion point;
D. Controlling the size of particles being formed in said reactor by stirring said solution with rotating stirring paddles having a tip speed of about 60 to about 150 feet per minute;
E. Continuing to react said solution in said reactor as it moves upwardly therethrough, thereby carrying said reaction considerably past said inversion point; and,
F. Flowing said solution into a second stirred reactor vessel to achieve further conversion of the solution into elastomer-modified polystyrene.
Traduction - russe Заявка EP № 1 245 599 A2
Формула изобретения
1. Процесс непрерывного производства ударопрочного полистирола, где моно-мер стирола полимеризуют в присутствии растворенного в нем эластомера, в данном процессе используют, по меньшей мере, один реактор с непрерывным перемешиванием, усовершенствование процесса заключается в использова-нии исходного реактора, удлиненного реактора с емкостью для перемешива-ния, с поршневым течением потока, где удлиненный реактор с емкостью для перемешивания имеет реакционную зону, отношение длины которой к диа-метру превышает 2.
2. Процесс по пункту 1, где удлиненный реактор с емкостью для перемешивания имеет конфигурацию с восходящим потоком.
3. Процесс по пункту 2, где отсутствует непрерывно работающий предваритель-ный нагреватель, расположенный до удлиненного реактора.
4. Процесс по пункту 3, где инициатор, в количестве, по меньшей мере, 100 ppm, используется в растворе мономер стирола/эластомер в данном удлиненном реакторе.
5. Процесс по пункту 2, где отношение высоты к диаметру реакционной зоны в удлиненном реакторе составляет от 3 до 4.
6. Процесс по пункту 2, где реактор с емкостью для перемешивания оборудован, по меньшей мере, однолопастной мешалкой, установленной для вращения с окружной скоростью конца лопатки от 60 до 150 футов в минуту.
12. Процесс непрерывного производства модифицированного эластомером по-листирола, включает следующие этапы:
А. Подача исходного, без предварительного нагревания сырьевого раствора эла-стомера и мономера стирола в удлиненный реактор с восходящим потоком, по-сле нагрева реактора до рабочей температуры;
В. Добавление инициатора полимеризации в раствор сырья при подаче сырья в реактор;
С. Восходящее течение раствора в реакторе и реакция мономера стирола, эла-стомера и инициатора для образования частично полимеризованного раствора, содержащего стирол-эластомерные частицы, и где на этапе реакции происходит инверсия данного раствора;
D. Регулирование размера частиц, образующихся в реакторе, путем перемеши-вания этого раствора вращающимися лопастями мешалки со скоростью 60 – 150 футов в минуту;
Е. Продолжение реакции раствора в реакторе, по мере его движения вверх по реактору, в результате чего реакция продолжается значительно дольше точки инверсии; и
F. Прохождение раствора во вторую реакторную емкость с перемешиванием для дальнейшего достижения конверсии раствора в модифицированном эластомером полистироле.
anglais vers russe: ASTM D 932-85 (Reapproved 1990)) Standard Test Method for Iron Bacteria in Water and Water-Formed Deposits General field: Technique / Génie Detailed field: Biologie (-tech, -chim, micro-)
Texte source - anglais Standard Test Method for Iron Bacteria in Water and Water-Formed Deposits
8. Sampling
8.1 Collect the samples in accordance with either Practices D 887 or D 3370, whichever is applicable.
8.2 Obtain a 500-mL (1-pt) sample of water, using a sterile 1-L (1-qt) bottle. The bottle should not be more than half-filled because of the oxygen demand of suspended matter; filling the bottle may cause the sample to become anaerobic.
8.3 If the number of iron bacteria are very low or that they are just becoming established in the system, use a small side stream filter to collect the sample to be examined. The water suspected of containing iron bacteria should be filtered through a highly retentive filter paper (or some other comparable media) for 24 h. Centrifugation or membrane filtration is satisfactory also. The flow rate of the water should be at the maximum filtering capacity of the material employed.
9.3 Examine the slide under the microscope to determine if encrusted or colorless sheaths are present. Note the presence of the twisted stalks of Gallionella at this point, since treatment with acid in accordance with 9.4 will dissolve the delicate stalks.
Traduction - russe Стандартный метод определения железобактерий в воде и осадках
8. Отбор проб
8.1 Пробы отбирают в соответствии с Практическими руководствами D 887 или D 3370, какое подходит.
8.2 Берут 500 мл (1-pt = 1 пинта) пробы воды, используя стерильную 1-литровую (1-qt = 1 кварта) бутыль. Нельзя заполнять бутыль более чем наполовину из-за потребности взвешенных веществ в кислороде; заполнение бутыли может привести к анаэробному состоянию пробы.
8.3 Если количество железобактерий очень низкое или их количество можно определить в системе, то тогда нужно использовать фильтр с небольшой отводной секцией для сбора исследуемого образца. Воду с предполагаемым содержанием железобактерий следует отфильтровать через фильтровальную бумагу, обладающую высокой задерживающей способностью (или любой другой аналогичный материал), в течение 24 часов. Также можно применить центрифугирование или мембранную фильтрацию. Скорость просачивания воды должна соответствовать максимальной фильтрующей способности используемого материала.
9.3 Предметное стекло исследуют под микроскопом на наличие покрытых налетом или бесцветных капсул бактерий. Отмечают присутствие скрученных стебельков бактерии Gallionella на этом месте, потому что при обработке кислотой в соответствии с п.9.4 эти хрупкие стебельки исчезают.
russe vers français: (54) Способ контроля просветляющих покрытий - (54) Procédé de contrôle des revêtements antireflets General field: Droit / Brevets Detailed field: Sciences (général)
Texte source - russe Изобретение относится к оптическому приборостроению, и может быть использовано при контроле просветления объективов с нормированной фотографической цветностью.
Известен способ контроля просветляющих покрытий, основанный на измерении интегрального коэффициента отражения в сочетании с визуальным контролем цвета просветляющей пленки в отраженном свете [1].
Однако способ не пригоден для контроля ахроматических просветляющих покрытий, имеющих слабую избирательность отражения по спектру.
Наиболее близким техническим решением к изобретению является способ контроля однослойных просветляющих покрытий, в частности для объективов с нормированной фотографической цветностью, путем определения коэффициентов отражения покрытий и обработки полученных данных, по которым судят о пригодности покрытий.
Указанный способ основан на измерении спектрального коэффициента отражения для длин волн 400 и 740 нм.
Сущность этого способа состоит в том, что по измеренным значениям находят величину отношения указанных коэффициентов и, пользуясь номограммой, предварительно рассчитанной для данного просветления, определяют значение длины волны в минимуме отражения λ0. Покрытие, считают пригодным, если полученная величина укладывается в область допустимых значений λ0 ± Δ λ, в которой обеспечивается требуемая фотографическая цветность объектива [2].
Однако способ не пригоден для контроля просветляющих покрытий, содержащих два и более слоев, поскольку в этом случае из-за технологических ошибок в каждом из споев искажается форма спектральной кривой отражения.
Целью изобретения является обеспечение контроля многослойных npосветляющих покрытий.
Traduction - français L'invention se rapporte à la construction d'appareils optiques, et peut être utilisée au contrôle de la clarification des objectifs avec la chromaticité photographique normalisée.
On connaît le procédé de contrôle des revêtements antireflets fondé sur la mesure de l'indice de réflexion combinée au contrôle visuel de la couleur du film antireflets dans la lumière indirecte [1].
Cependant le procédé n'est pas utile pour le contrôle des revêtements antireflets achromatiques qui ont une faible sélectivité de la réflexion dans le spectre.
La solution technique la plus proche de l'invention est le procédé de contrôle des revêtements antireflets monocouches, en particulier pour les objectifs avec la chromaticité photographique normalisée, par la détermination des indices de réflexion des revêtements et le traitement des performances, à l’aide desquels on juge de l'utilité des revêtements.
Le procédé indiqué est fondé sur la mesure de l'indice de réflexion spectral pour les longueurs d'ondes de 400 à 740 nm.
L'essentiel de ce procédé consiste à trouver la valeur de la relation des coefficients indiqués selon les valeurs mesurées et, en utilisant du nomogramme préalablement calculé pour cette clarification, à définir la valeur de la longueur d'onde dans le minimum de la réflexion λ0 On estime la couche utile, si la valeur obtenue entre dans le domaine de validité λ0 ± Δ λ, dans lequel on assure la chromaticité photographique demandée à l'objectif [2].
Cependant le procédé n'est pas utile pour le contrôle des revêtements antireflets contenant deux et plus de couches, puisque dans ce cas la forme de la courbe spectrale de la réflexion s'altère dans chacune des couches à cause des erreurs de la fabrication.
Le but de l'invention est de garantir le contrôle des revêtements antireflets multicouches.