This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Général / conversation / salutations / correspondance
Cosmétiques / produits de beauté
Cuisine / culinaire
Entreprise / commerce
Cinéma, film, TV, théâtre
Ordinateurs (général)
Construction / génie civil
Produits alimentaires et Boissons
Internet, commerce électronique
Fabrication
Autres domaines traités :
Tourisme et voyages
Mécanique / génie mécanique
Télécommunications
Textiles / vêtements / mode
Industrie automobile / voitures et camions
Pêche
Folklore
Foresterie / bois / bois d'œuvre
Géographie
Assurances
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Média / multimédia
Nutrition
Environnement et écologie
Certificats / diplômes / licences / CV
More
Less
Tarifs
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
allemand vers français: Sécurité General field: Autre Detailed field: Entreprise / commerce
Texte source - allemand Umweltschutzmaßnahmen:
Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. Bei der Verschmutzung von Flüssen, Seen oder Abwasserleitungen entsprechend den örtlichen Gesetzen die jeweils zuständigen Behörden in Kenntnis setzen.
Verfahren zur Reinigung / Aufnahme:
Ausgetretenes Material trocken mit einem Staubsauger oder angefeuchtete mit einem Besen aufnehmen und zur Entsorgung nach den örtlichen Bestimmungen in den dafür vorgesehenen Behälter sammeln. Wegen Staubbildung nicht trocken kehren!
Traduction - français Mesures environnementales à prendre:
Empêcher la pénétration dans les canalisations et les voies d’eau. Si le produit contamine les canalisations ou les
nappes d’eau, alerter les autorités locales compétentes, selon la législation en vigueur.
Méthodes de nettoyage/récupération/neutralisation:
Aspirer le liquide déversé avec un aspirateur ou nettoyer avec un balai humide et collecter pour le stockage dans le conteneur en vue de l'élimination des déchets conformément aux règlementations en vigueur.
Ne jamais balayer à sec à cause de la formation de poussière!
allemand vers français: Eléments d'isolation acoustique General field: Technique / Génie
Texte source - allemand • Hohe Schalldämmung
• Einwandfreie Lastübertragung von der Wand auf den Boden
• Einfache und rationelle Verlegung durch einseitiges Selbstklebeband
• keine Feuchtigkeitsaufnahme durch Elastomer
• Hydrolysebeständig
• Nachhaltig (entspricht Klassifizie¬rungsvorgaben LEED® in den Berei¬chen MR 1-1.1 - 1.2-2-3- 4- 5)
• Ausgezeichnetes Preis-/Leistungsver¬hältnis
Traduction - français • Isolation acoustique élevée
• Transfert de charge optimal de la paroi au sol
• Pose simple et rationnelle grâce à la bande auto-adhésive unilatérale
• Pas d'humidité grâce à l'élastomère
• Résistant à l’hydrolyse
• Grande longévité (en conformité aux normes de classification LEED® dans les secteurs MR 1-1.1 - 1.2-2-3- 4 - 5)
• Excellent rapport qualité / prix / performances
More
Less
Études de traduction
Other - Nationalzeugnis in deutscher Handelssprache Chambre de Commerce et d'Industrie
Expérience
Années d'expérience en traduction : 35. Inscrit à ProZ.com : Feb 2007.
Suchen Sie eine erfahrene Übersetzerin D/F, dann biete ich Ihnen meine Übersetzungsdienste. Ich bringe Ihre Texte in das gewünschte Französisch, schnell, präzis durch Übersetzung, Adaptation, Lektorat, Korrektur und Hilfe, in diversen Bereichen wie:
Geschäfts- und Privatkorrespondenz
Technische Dokumentationen
Verkaufs- und Werbebroschüren
Firmen-Prospekte
Kataloge verschiedener Art
Tourismus
Verträge
Präsentationen
Bau
und arbeite mich auch gerne in neue Fachgebiete ein.
Ich verfüge, als doppelsprachige Sekretärin in Basel, über eine langjährige Erfahrung im Umgang mit der deutschen Kundschaft und besitze ein Nationalzeugnis in deutscher Handelssprache.
Als Hardware stehen mir Wordfast, Computer, Drucker, CD-Brenner, Scanner und Kabelverbindung zur Verfügung.
Es würde mich sehr freuen, für Sie die Übersetzungsarbeiten unkompliziert von zu Hause aus, über Post, E-Mail oder Fax zu übernehmen.
Mit freundlichen Grüssen
Mots clés : Geschäfts- und Privatkorrespondenz , Business, toute correspondance, Technische Dokumentationen, technique,
Verkaufs- und Werbebroschüren, broschüres,
Firmen-Prospekte, prospectus,
Kataloge verschiedener Art. See more.Geschäfts- und Privatkorrespondenz , Business, toute correspondance, Technische Dokumentationen, technique,
Verkaufs- und Werbebroschüren, broschüres,
Firmen-Prospekte, prospectus,
Kataloge verschiedener Art, catalogues,
Tourismus, tourisme
Verträge, contrats
Präsentationen
Bau, construction, websites, sites internet
. See less.