Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Dec '05

Langues de travail :
anglais vers portugais
français vers portugais
portugais (monolingue)
espagnol vers portugais

CristinaPereira
translator + journalist=flawless writing

Setubal
Heure locale : 07:56 WET (GMT+0)

Langue maternelle : portugais Native in portugais

Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Compétences
Spécialisé en :
Finance (général)Ordinateurs : logiciels
GestionEntreprise / commerce
Publicité / relations publiquesVente au détail
Marketing / recherche de marchéAutre
Ressources humainesÉconomie

Tarifs
anglais vers portugais - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
français vers portugais - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
portugais - Tarif standard : 0.04 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
espagnol vers portugais - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
Activité KudoZ Réponses aux questions : 1586, Questions posées : 37 Easy / 381 PRO, Points PRO : 2680
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5

Études de traduction OTHER-Universidade de Lisboa
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Oct 2003. Devenu membre en : Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers portugais (Universidade de Lisboa (Portugal), verified)
français vers portugais (Universidade de Lisboa, Portugal, verified)
Affiliations N/A
ÉquipesINTERLINGUAE
Logiciels Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume portugais (DOC), anglais (DOC)
À mon propos

Conceptual and hands-on knowledge in retail/commerce, manufacturing, logistics, management, economy, and marketing.

Degree in English/French Studies (Faculdade de Letras, University of Lisbon)

Journalist and translator in the above-mentioned fields since 1988.


As a journalist and a translator, my writing has been chiefly done in trade magazines, dealing with the trade/retail, consumer goods, consumer issues, logistics, marketing, and business/management fields. As part of my work, I’ve done press-releases handling, interviews, reporting, exhibitions and conferences coverage, opinion articles and translations.

As to the latter, I’ve done since 1988 translations and adaptations from English, French, and Spanish into Portuguese and also, occasionally, from Portuguese into English and French. I began as a journalist/translator in a trade magazines publisher and, in 2002, I took up the post of deputy editor in a management and economy portal, where I did translations/adaptations, general journalism writing and text editing. Since January 2006, I have also been regularly translating in the software and IT fields. I am a freelancer since 2006.


SELECTED PROJECTS, 2006-2009

Management/Marketing
 Articles for the Portuguese issue of an international business magazine (July 2007-January 2008) – ENG>POR
 Management articles for a major consultancy company, 28,000 words (July-October 2007) – ENG>POR, SPA>POR
 Training courses description (human resources), 11,000 words (December 2007) – FRE>POR
 Training, 30,000 words (September 2008) – FRE-POR
 Training courses, 40,000 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (multilevel marketing), 25,500 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (social networking), 40,000 words (April 2009) – ENG>POR
 Training, 8,000 words, (May 2009) - FRE-POR

Economy/Finance
 Bank website, 7,000 words (July 2008) – ENG-POR
 Financial Statement, 14,000 words (January 2009) – ENG>POR

Social Sciences
 Part of the Human Development Report 2006 (UN), 54,000 words (October 2006) – ENG>POR
 Conference papers (pension systems), 20,000 words (January 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (EU/Foundation), 16,000 words (June 2007) – SPA>POR
 Paper on control of corruption, 15,000 words (July 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (Africa), 22,500 words (August 2007) – ENG>POR
 EU document, 13,000 words (April 2008) – ENG>POR
 EU document, 17,000 words (January 2009) – ENG>POR

IT/Technology
 Online pages for a major software company, about 80,000 words (February-October 2006) – ENG>POR
 Marketing text about a media device, 10,000 words (March and June 2007) – ENG>POR
 User guide, software for a major shipment company, 10,000 words (July-August 2007) – ENG>POR
 Hardware/marketing, 13,000 words (March 2009) – ENG>POR

Online games
 Online gaming portal, several thousand words (October 2006-April 2008) – ENG>POR

Technical
 User guide, TV, 10,000 words (June 2007) – ENG>POR
 CCTV system, 20,000 words (August 2007) – SPA>POR

Journalism/copywriting (Portuguese)
 Brochure - e-commerce (April 2006)
 Conference covering - Management accountability and productivity (May 2006)
 Articles about the logistics market for “Logística Moderna” magazine (July-September 2006)
 Coordination/editing - “20 Anos Luságua / 10 Anos Aquapor” – anniversary book about 2 companies from Águas de Portugal (the Portuguese public water company), Talkmedia, December 2007
Mots clés : marketing, distribuição, comércio, retalho, produção, logística, União Europeia, gestão, economia, responsabilidade social, governo das sociedades, empreendedorismo, capital de risco, retail, commerce, manufacturing, logistics, European Union, management, economy, social responsibility, corporate governance, entrepreneurship, venture capital, distribution, commerce, détail, production, logistique, Union Européenne, gestion, economie, résponsabilité sociale, gouvernance d’entreprise, entrepreneuriat, capital-risque, distribución, comercio, detallista, producción, Unión Europea, gestión, responsabilidad social, gobierno corporativo, emprendedor, capital risco

Dernière mise à jour du profil
Jul 6



More translators and interpreters: anglais vers portugais - français vers portugais   More language pairs