This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Général / conversation / salutations / correspondance
Gestion
Médecine (général)
Télécommunications
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur)
Historique des projets
2 projets indiqués
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Interpreting Volume : 4 hours Terminé : Oct 2006 Languages: anglais vers italien
Simultaneous interpretation
Finance (général)
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 2 hours Languages: italien vers anglais
Exhibition opening
Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
34 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers italien (SSML Carlo Bo, verified) allemand vers italien (SSML Carlo Bo, verified) italien vers anglais (SSML Carlo Bo, verified) anglais vers italien (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Serena Tutino respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Bio
I decided I would become a translator and an interpreter from English, French and German when I was 14, as I desperately wanted to know the meaning of Queen’s hits, though with very funny results that make me smile still today.
I have been working as a freelancer since 2005, becoming a Professor of Interpreting and Translation in 2007 at the same university that I attended as a student, trying to convey the passion that drove me to be a professional and revealing some useful tips and tricks.
Marketing and luxury goods, specifically in the world of fashion, cosmetics, furniture and eyewear, are my key sectors of interest. However, I also translate for the tourism and automotive industry, not to forget human resources, pharma, medical devices and training courses. I can translate press releases, catalogues, websites, product sheets, basically any kind of document in my working fields.
I also provide interpreting services (liaison, consecutive, whispered and simultaneous) during exhibitions, conferences and business meetings: professionalism and confidentiality will always be guaranteed.
I offer language courses for any level and any target, also via Skype, always adapting to my students' needs.
In 2017 I decided to join AITI (the Italian Association of Translators and Interpreters) in order to meet other colleagues and professionals and enjoy training opportunities.
I love travelling and fine dining.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.