Langues de travail :
anglais vers espagnol
espagnol vers anglais
espagnol (monolingue)

moken
Whistle while you work!

El Sauzal, Canarias
Heure locale : 17:43 WET (GMT+0)

Langue maternelle : espagnol 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Training
Compétences
Spécialisé en :
Org / dév. / coop internationaleMédecine (général)
Entreprise / commerce

Tarifs
anglais vers espagnol - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
espagnol - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 6574, Réponses aux questions : 3517, Questions posées : 147
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Glossaires Football (UK>Spain)
Expérience Années d'expérience en traduction : 23. Inscrit à ProZ.com : Dec 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
FIELDS MENTIONED ABOVE ARE GENERAL AREAS OF SPECIALIZATION. PLEASE REFER TO ME FOR SPECIFIC DETAILS IN YOUR AREA OF INTEREST. THANK YOU.


Translation Overview
===============

Full-time translator since 2001. I take great pride in my work and strive to deliver the utmost quality. I also place special emphasis on the human side of working relationships and consider a smooth, open and flowing relationship with my clients as an essential part of the overall process and outcome.

I have spent a great deal of this time translating for prominent organisations in the fields of international cooperation and development, and medical and humanitarian aid, covering virtually every field imaginable within the scope of Operations, Logistics, Human Resources, Finance and Fundraising and Communications, including:

-Operations, Communications, Logistics & HR Manuals, Policies, Procedures and Protocols
-Press Releases, Briefing Papers etc.
-Research Papers etc.
-Project reports & assessments
-Annual Reports
-GA Minutes

This, of course, has led me to translate AND learn about an incredibly wide range of topics. Emergency Response & Preparedness; Food Crises and Nutrition; Tied Aid; Financial Barriers to Healthcare; Sexual & Gender-based Violence; Migration; Natural Disasters; Medical & Pharmaceutical Research into HIV/AIDS, TB, Chagas' Disease and other Neglected Diseases would be but a few examples; there are many, many more.


Prior professional experience & further background
=================================

Cooperation and Development: 1999-2001
Worked for 3 years in a Spanish humanitarian aid organisation, primarily in Communications, Fundraising, Event Organization and Volunteer Coordination.

Financial Markets: 1987-1999
In a career spanning 13 years, I worked for two of Spain's leading money market brokers, where I specialised in international liaisons (links) and held managerial responsibilities in the areas of International Currency Deposits and Foreign Exchange.

I am also a qualified ESL teacher (Cambridge CELTA certificate), although I teach only on specific, short-term assignments.





Client testimonials:
============================

"Thanks for this and for doing such a fab job. It’s always so great working with you…. You are so thorough!"
- From a U.K. translation agency, on a clinical trial protocol


"Thank you so much for the early delivery - I hope you've been able to get some rest by now. Everything was absolutely spot on - as always!"
- From an international humanitarian organisation, on a series of documents on TB and a trial validation protocol


"Hi Alvaro. I thought you may like to see what the v/over said about your translation...Well done as usual! ...
'By the way the Spanish translator is very good and takes on board the duration of the shots, also very good at finding cultural equivalents'."

- From a London-based translation agency & their voice-over artist, on a series of advertising scripts


Thank you so much Álvaro. I just received the documents and they look marvellous. Speak again soon!
- From an international cooperation and development organisation, on a communications manual and their communications dept. strategic plan


"Thank YOU for your efficient and reliable work. Working with people like you is a real pleasure!"
- From an international humanitarian organisation, on strategy planning documents
I am MOST impressed with your thoroughness! Thank you!
- From an English translation agency on a series of sport-related advertising scripts for a well-known camera manufacturer



Discounts
=======

- Discounts for humanitarian and cooperation/development NGO's start at 25% off my standard rates. Additional pricing advantages include volume discounts and a waiver on rush-job fees.



Sports Translation
=============

I am a huge sports fan (hobbies include scuba-diving, hiking, football and other sports) and have considerable bilingual knowledge on a wide range of sports, sports jargon and nuances. From 1998 to 2000 I also wrote and edited a weekly bilingual e-letter on the lighter side of English and Spanish football.

I do not, however, have as much working experience in this field as I'd like to - at any rate not enough to call it an area of specialization by my own standards - yet!

While I am aware that KudoZ activity cannot be compared to real translation assignments, my answers to sports-related questions might offer you some insight - please take a look if you can spare the time.
Then, if you feel I might fit your bill and would like to try me out, please feel free to request a sample translation.
Remember: I only undertake jobs I feel fully fit for and my clients can't ALL be mistaken!



Thanks for reading. Keep smilin'. :) :)
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 7954
Points de niveau PRO: 6574


Principales langues (PRO)
anglais vers espagnol4372
espagnol vers anglais1925
espagnol83
anglais68
Points dans 9 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre2422
Affaires / Finance783
Art / Littérature757
Médecine445
Sciences sociales435
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Sports / forme physique / loisirs432
Poésie et littérature259
Finance (général)248
Org / dév. / coop internationale223
Médecine (général)218
Entreprise / commerce195
Tourisme et voyages194
Points dans 88 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : humanitarian aid; cooperation; relief; emergency; development; ngo; non-profit; strategy planning; AIDS; TB; malaria; neglected diseases; access to essential medecines; disaster relief; logistics; campaigns; financial reporting; money markets; medical; cardiology; surgery; tourism; travel; accommodation; sport; scuba-diving; football; rugby; tennis; soccer; basketball




Dernière mise à jour du profil
Jul 9, 2011



More translators and interpreters: anglais vers espagnol - espagnol vers anglais   More language pairs