Membre depuis Dec '05

Langues de travail :
français vers japonais
anglais vers japonais
japonais vers anglais
japonais vers français

cinefil
flexibility

Japon
Heure locale : 12:50 JST (GMT+9)

Langue maternelle : japonais Native in japonais
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing, Project management, Operations management
Compétences
Spécialisé en :
ArchitectureArt, artisanat et peinture
Cinéma, film, TV, théâtreConstruction / génie civil
Navires, navigation, marineMines et minéraux / pierres précieuses
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.Génie et sciences nucléaires
Général / conversation / salutations / correspondanceDroit : taxation et douanes

Tarifs
français vers japonais - Tarif standard : 17.00 JPY par mot / 7000 JPY de l'heure
anglais vers japonais - Tarif standard : 17.00 JPY par mot / 7000 JPY de l'heure
japonais vers anglais - Tarif standard : 7.00 JPY par caractère / 7000 JPY par heure
japonais vers français - Tarif standard : 7.00 JPY par caractère / 7000 JPY par heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 7559, Réponses aux questions : 5126, Questions posées : 558
Glossaires cinefil
Expérience Années d'expérience en traduction : 38. Inscrit à ProZ.com : Aug 2002. Devenu membre en : Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Japanese native.
English -Japanese, Japanese - English
French- Japanese, Japanese-French
English-French, French-English

Specialized area: Construction project (LPG Plant, LNG Plant, Road, Telecommunication Facilities etc), Engineering and other technical translation.
Others: Documentation related to ODA, Fine Arts, Movie and Classic Ballet.

I have worked as administrator/interpreter/translator for mainly construction project in various countries (about 38 countries in Africa, Middle East and Asia) for more than 30 years.

Professional Experience
1. English to Japanese & Japanese to English
1) Construction Project
- Diesel Generator Installation Manual
- Specification of Diesel Generator and related works
- Steel Tower Installation Manual (self standing type and guy type)
- Specifications of Sanitary Facilities for Hospital
- Specification of Telecommunication Facilities for LPG Plant
- Specification of Telecommunication Facilities Commissioning
- Installation Instruction of Fiber Optic Submarine Cable
- Short-wave radio broadcasting rehabilitation project

2) Medical/Technical Report
- Utility of preoperative fiber optic flexible sigmoidoscopy
- Improvement of Interfacial Flatness of LPS (Laminated Polarization Splitter)

3) Business
- Financial Statement
- Questionnaire from U.S. Customs Service
- Inception Report for the Master Plan Study on Telecommunications Network Project
- Lease Agreement
- Presentation material of CFC substitutes
- OJT Material for Ink cartridge factory
- Questionnaire prepared by the Mission of Aomori Prefectural Government (Social welfare)

2. French to Japanese & Japanese to French
1) Document related to ODA
- Feasibility Study Report for Telecommunication Project, Water Supply Project, Agricultural Development Project etc.
- Payment Authorization
- Contract
2) Patent/Technical
- D?elopment du syst?e automatique de la pulverization de retardateur contre cong?ation
- DEMANDE DE BREVET (plusieurs dossiers concernant le syst?e d??hange de donne? sans contact)
3) Business
- Dossiers de l?enr?istrement de bateau de p?he
- La correspondance des affaires et Proc? verbal pour les projets de construction
- Bidding invitation
4) Specification
-Steam boiler installation project
- Road construction project

3. English to French
Proposal of Engineering Consultation for Bridge Construction Project
Mots clés : 発電機据え付け、光ファイバー海底ケーブル敷設、クラシックバレエ技法、映画史、ガス液化プラント工事、スチームボイラー据え付け工事、短波ラジオ放送局リハビリテーション、神話・シンボル、フランス語圏アフリカ、養鶏、医療機器メンテナンス


Dernière mise à jour du profil
Jan 14, 2023