This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
portugais vers espagnol français vers anglais espagnol vers anglais anglais vers français espagnol vers français anglais vers espagnol français vers espagnol
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute français vers portugais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute espagnol vers portugais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute portugais vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute portugais vers français - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute
portugais vers espagnol - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute français vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute espagnol vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute anglais vers français - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute espagnol vers français - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute anglais vers espagnol - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute français vers espagnol - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 23 - 26 EUR de l'heure / 0.40 - 0.50 EUR per audio/video minute
portugais vers anglais: Portuguese Colonial History
Texte source - portugais 1976 foi um ano de fome. A agricultura, que no passado respondia por 80% do valor das exportações moçambicanas e era responsável por 40% do Produto Nacional Bruto, sofreu forte abalo pelo abandono dos empresários e dos técnicos. Com a imobilização das açucareiras, o açúcar, antes uma forte componente das exportações, passou a ser um produto raro. O cajú, fonte de rendimento de milhares de moçambicanos, sobretudo no litoral dos distritos do norte e de Inhambane, do qual Moçambique detinha 45% da produção mundial, sofria baixas assinaláveis, por sabotagens nas fábricas de descasque e por incompetência na comercialização. No distrito de Nampula, o algodão, que chegara a atingir o valor mais elevado nas exportações de Moçambique, sofria uma redução de 50% na produção.
Traduction - anglais 1976 was a year of famine. Agriculture, which in the past accounted for 80% of the value of Mozambican exports and was responsible for 40% of the Gross National Product, suffered a strong impact due to the abandonment of businessmen and technicians. With the immobilization of sugar plants, sugar, which used to be a strong component of exports, became a rare product. Cashew, a source of income for thousands of Mozambicans, especially on the coast of the Northern districts and Inhambane, of which Mozambique held 45% of World production, suffered considerable losses, as a result of sabotage in the shelling factories and incompetence in marketing. In Nampula district, cotton, which had reached the highest value in Mozambique's exports, suffered a 50% reduction in production.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 24. Inscrit à ProZ.com : Jan 2022. Devenu membre en : Jun 2022.
For more than 20 years I have been a Portuguese National Guide-Interpreter, a Tourism Technician and a Translator, that speaks, writes and reads fluently Portuguese, French, English and Spanish. I also have some knowledge in other languages (Latin, Italian, German and Russian).
80% of my work has been about four different vast subjects: Tourism, Culture, Travel and Translation.
I was born in Africa (Mozambique). I am married with a Brazilian woman from Belém do Pará, and we really have two addresses, one in Brazil (Belém do Pará) and the other in Portugal (Caldas da Rainha), so all the year round the address where we stand can change.
Mots clés : Português / Français / Español / English
Tourism / Travel / Culture / Translation / History / Wine
SDL Trados / MemoQ / Matecat