Membre depuis Jun '24

Langues de travail :
anglais vers portugais
portugais vers anglais
allemand vers portugais
néerlandais vers portugais
français vers portugais

Cássio Carvalho
3 years in cinema interpreting

Bento Gonçalves, Brésil
Heure locale : 12:10 -03 (GMT-3)

Langue maternelle : portugais (Variant: Brazilian) Native in portugais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Énergie / génération d'électricitéIngénierie (général)
GéologieMathématiques et statistiques
Génie et sciences pétrolièresPhysique
Automation et robotiqueCuisine / culinaire
Média / multimédiaMusique

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Expérience Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Aug 2021. Devenu membre en : Jun 2024.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais (EF Standard English Test, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Aegisub, DeepL, memoQ, PhraseApp, Protemos, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio

CV/Resume anglais (PDF)
Pratiques professionnelles Cássio Carvalho respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
Bio
3 years of interpreting and translating experience in the movie industry. Graduated as a Biotechnology Engineer, so science, biology and medical stuff are my cup of tea.
Mots clés : portuguese, localization, subtitle, translation, aegisub, subtitle edit, human translation, captions, English to Portuguese, French. See more.portuguese, localization, subtitle, translation, aegisub, subtitle edit, human translation, captions, English to Portuguese, French, Dutch, German, Italian, Brazillian Portuguese, interpreter, subtitle translator, tradutor, legendas, filmes, Youtube, Movies, Netflix. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 21, 2024