This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
anglais vers espagnol français vers portugais français vers anglais français vers espagnol portugais vers français anglais vers français espagnol vers français portugais (monolingue) anglais (monolingue) espagnol (monolingue) français (monolingue)
portugais vers espagnol: Sinopsis - Please, Help! General field: Art / Littérature Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre
Texte source - portugais Por Favor, Socorro
(Sinopse)
Enquanto do lado de fora faltam políticas públicas para controlar a pandemia de Covid-19, dentro dos presídios brasileiros a situação é ainda mais obscura. Maria Aparecida é uma mãe que luta para manter a rotina enquanto é obrigada a permanecer afastada do filho. Visitas estão proibidas, o acesso de advogados e representantes dos direitos humanos é restrito. Informações desencontradas, subnotificações e denúncias fazem parte do incerto cotidiano dessas famílias.
Traduction - espagnol ¡Se lo ruego, socorro!
(Sinopsis)
Mientras carecen políticas públicas para controlar la pandemia Covid-19 en el exterior, dentro de las cárceles brasileñas la situación es aún más oscura. María Aparecida es una madre que lucha por mantener su rutina mientras se ve obligada a sostenerse alejada de su hijo. Se prohíben las visitas, se restringe el acceso de abogados y representantes de derechos humanos. La información errónea, el subregistro y las denuncias son parte de la vida cotidiana incierta de estas familias.
portugais vers anglais: Label - Kvarius Trevus General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - portugais Após um pequeno estágio de 6 meses em barricas de carvalho francês, este blend de três de castas, resulta num vinho de cor vermelha concentrada.O aroma é frutado, com algumas notas terrosas. O sabor revela estrutura, complexidade e elegância.
Traduction - anglais After a short period of 6 months in French oak barrels, this blend of grape varieties results in a concentrated red wine. The aroma is fruity, with some earthy notes. The flavor reveals structure, complexity and elegance.
français vers espagnol: Label - Champagne Marie Kvarius General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - français 70% Pinot Noir e 30% Chardonnay. Elegante e frutado. Harmonize com um aperitivo. Consumir entre 8 e 10º C. Armazenar deitado, entre 12 e 16º C e manter longe da luz por 2 a 4 anos.
Traduction - espagnol 70% Pinot Noir y 30% Chardonnay. Elegante y frutado, disfrútalo como aperitivo, entre 8 y 10º C. Almacenar horizontalmente entre 12 y 16ºC, mantener alejado de la luz durante 2 a 4 años.
portugais vers français: Abstract - Gender Matters General field: Sciences sociales Detailed field: Enseignement / pédagogie
Texte source - portugais Em 2015, a discussão pública dos planos municipais e estaduais de educação provocou protestos em plenários de câmaras municipais e assembleias legislativas de todo o Brasil. Um dos debates nestes planos referia-se ao veto de iniciativas que tratavam de diversidade, identidade de gênero, orientação sexual e sexualidade nas escolas. Neste contexto, a série jornalística “Questão de Gênero”, publicada na Tribuna de Minas, jornal impresso e on-line de Juiz de Fora (MG) buscou fazer um contraponto entre a vida escolar de pessoas LGBTQIA+ e o impacto dela em suas vivências como um todo. O objetivo deste trabalho é analisar os relatos de algumas das fontes utilizando conceitos e proposições da antropologia das emoções, sobretudo no que tange aos relacionados a silenciamentos, à memória, e à violência. Como base para a análise, utilizamos depoimentos colhidos nas entrevistas para a série, privilegiando personagens residentes em Juiz de Fora.
Palavras-chave: antropologia das emoções, escola, Brasil, gênero, sexualidades
Traduction - français En 2015, un débat public sur le plan municipal par l’éducation des villes et des états a provoqué des manifestations dans des sessions plénières des conseils municipaux et des chambres législatives de tout le Brésil. L'un des débats prévus faisait référence à l’interdiction des initiatives qui s’occupaient des sujets comme la diversité, l'identité de genre, l'orientation sexuelle et la sexualité dans le milieu scolaire. Dans ce contexte, la série journalistique ‘Questão de Gênero’, a été publié dans le ‘Tribuna de Minas’, un journal imprimé et aussi disponible en ligne à Juiz de Fora (MG), afin de faire un contrepoint entre la vie scolaire des personnes LGBTQIA+ e l’impact de ce vie sur leurs expériences en général. L'objectif de ce travail est d'analyser les rapports de quelques personnes en utilisant des concepts et des propositions de l'anthropologie des émotions, surtout en matière de silence, mémoire et violence. Comme base d'analyse, nous avons utilisé les témoignages recueillis pendent les entretiens pour la série, préférentiellement les personnages résidant à Juiz de Fora.
Mots-clés: anthropologie des émotions, école, Brésil, genre, sexualités
More
Less
Études de traduction
PhD - Universidade de Aveiro
Expérience
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Aug 2021. Devenu membre en : Sep 2021.