This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 139, Réponses aux questions : 120, Questions posées : 36
Payment methods accepted
Paypal, Visa, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 6
français vers italien: Acte de naissance General field: Droit / Brevets Detailed field: Certificats / diplômes / licences / CV
Texte source - français Lecture faite et invité à lire, Nous, C.B, rédacteur principal 1ère classe à la mairie de A., officier d'état civil par procuration, avons signé avec le déclarant.
Traduction - italien Lettura datene e invitato a leggere l’atto, Noi, C.B, funzionario pubblico di alto livello presso il comune
A., ufficiale di stato civile per delega, abbiamo sottoscritto con il dichiarante.
français vers italien: Requête en référé General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français En vertu de l'article 145 du Code de Procédure Civile, s'il existe un motif légitime de conserver ou d'établir avant tout procès la preuve de faits dont pourrait dépendre la solution d'un litige, les mesures d'instruction légalement admissibles peuvent être ordonnées à la
demande de tout intéressé, sur requête ou en référé.
Il est certain que le juge des référés saisit d'une demande tendant à l'instauration d'une mesure d'expertise, au visa de l'article 145 susvisé, peut écarter cette prétention dès lors que le procès visé est nécessairement voué à l'échec.
Traduction - italien Ai sensi dell'articolo 145 del Codice di Procedura Civile francese, se vi è un motivo legittimo per conservare o stabilire, prima di qualsiasi procedimento giudiziario, la prova di fatti da cui può dipendere l'esito di una controversia, possono essere disposti atti istruttori legalmente ammissibili mediante ricorso o nell'ambito di un procedimento sommario su richiesta di qualsiasi parte interessata.
Resta inteso che il giudice competente del procedimento sommario, investito di un'istanza per l'introduzione di una perizia, ai sensi del citato articolo 145, può respingere tale richiesta se il
procedimento in questione è necessariamente destinato a fallire.
roumain vers français: Festivalul Naţional de Teatru General field: Art / Littérature Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre
Texte source - roumain Ediţia din acest an a Festivalului Naţional de Teatru (FNT) a "pierdut"
componenta internaţională.
Din cauza crizei financiare.
Publicul a fost răsfăţat la câteva ediţii anterioare cu producţii străine realizate la cel mai înalt nivel artistic, ceea ce a permis să se vadă unde se găseşte teatrul românesc în comparaţie cu teatrul unor mari regizori ai lumii.
De această dată, vom asista la un maraton pur naţional, de nouă zile.
Traduction - français Cette année, le Festival national du théâtre (FNT) a "perdu" sa portée
internationale.
La crise financière en est la cause.
Au cours de plusieurs éditions précédentes, le public a été comblé par des productions étrangères du plus haut niveau artistique, ce qui a permis de comprendre où se situe le théâtre roumain par rapport au théâtre de certains des plus grands metteurs en scène du monde.
Cette fois-ci, nous assisterons à un véritable marathon national, qui durera neuf jours.
anglais vers roumain: Safeguarding People with Deafness and Hearing Loss-Garantarea securității persoanelor Surde și celor cu deficiențe de auz General field: Sciences sociales Detailed field: Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Texte source - anglais Deaf people in U. and those that have fled to other countries face particular challenges when it comes to safeguarding and Protection from Sexual Exploitation and Abuse (PSEA), especially women and girls.
Communication is often a major barrier that affects how Deaf people can engage with the humanitarian response.
This bitesize sets out how CSOs and humanitarian organisations can better include Deaf people in their safeguarding initiatives.
It is the third part in our inclusive safeguarding series.
Traduction - roumain Persoanele s/surde din U. și cele care s-au refugiat în alte țări, în special femeile și fetele, se confruntă cu provocări deosebite în ceea ce privește garantarea securității și protecția împotriva exploatării și abuzului sexual (PSEA).
Comunicarea este adesea una dintre principalele bariere care afectează modul în care persoanele s/surde se pot implica în răspunsul umanitar.
Această prezentare generală descrie modul în care organizațiile societății civile (CSO) și organizațiile umanitare ar putea să includă mai ușor persoanele surde în inițiativele lor de garantare a securității.
Este vorba despre a treia parte din seria de materiale privind garantarea securității incluzive.
italien vers français: Ricorso General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - italien Il ricorrente, infatti, ha visto venir meno una concreta ipotesi di vendita del Compendio Immobiliare, a causa del comportamento illegittimo di controparte.
Tale Compendio, peraltro, rappresenta un bene di pregio e di valore non secondario, la cui commerciabilità non è sicuramente agevole.
A ciò si aggiunga che, come si desume dalla proposta di O., sono in corso sul Compendio importanti lavori di ristrutturazione, che hanno subito rilevanti ritardi, con i maggiori costi conseguenti, a causa del mancato perfezionamento della compravendita tra le parti ora in causa.
Ciò detto, ai fini della quantificazione del danno subito da H., si evidenzia come il consolidato orientamento della giurisprudenza di legittimità e di merito, recentemente confermato, ritenga che la caparra confirmatoria ex art. 1385 c.c. abbia la funzione di liquidare convenzionalmente il danno da inadempimento in favore della parte non inadempiente.
Traduction - français En effet, le requérant constate qu'une hypothèse concrète de vente du complexe immobilier a pris fin en raison du comportement illicite de l'autre partie.
Ce complexe représente d'ailleurs un bien de valeur non négligeable, dont la vente n'est certainement pas aisée.
En outre, comme on peut le déduire de la proposition d'O., d'importants travaux de rénovation sont en cours sur le complexe, qui ont été considérablement retardés, avec les coûts plus élevés qui en découlent, en raison du défaut de la conclusion du contrat d’achat-vente entre les parties aujourd'hui en litige.
Cela dit, aux fins de quantifier les dommages subis par HEATH, il convient de noter que l'orientation consolidée de la jurisprudence de la légitimité et du mérite, récemment confirmée, soutient que l'acompte en vertu de l'article 1385 du Code civil italien a pour fonction de régler conventionnellement les dommages-intérêts pour inexécution en faveur de la partie non défaillante.
russe vers français: Условия осуществления небанковской деятельности General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - russe Также обращаем внимание, что в случае введения ограничений регулятором какой-либо из юрисдикций перед тем как обратиться за разрешением к европейским регуляторам, Вам необходимо предварительно получить разрешение регулятора той юрисдикции, который ввел эти ограничения.
Плата при проведении выплат (передаче денежных средств депонентам) по ценным бумагам, которые учитываются на счетах депо депонентов в Н., не взимается.
Traduction - français Veuillez également noter que si l’autorité de régulation de l'une des juridictions impose des restrictions, vous devez d'abord obtenir l'approbation de l’autorité de régulation de la juridiction qui a imposé les restrictions avant de vous adresser à l’autorité de régulation européenne.
Aucun frais ne sera facturé pour effectuer des paiements (transfert de fonds aux déposants) concernant des titres détenus sur les comptes des déposants auprès de la société N.
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Jun 2021. Devenu membre en : Jan 2024.
Références
français (Moldova State University - Faculty of Foreign Languages and Literatures, verified) allemand (Moldova State University - Faculty of Foreign Languages and Literatures, verified) italien (Berlitz Language and Business Training, verified) français vers roumain (Sworn Translator - France: Ministère de la Justice, verified)
Affiliations
CETTAF Chambre des experts traducteurs assermentés de l' est de, CETTAF Chambre des experts traducteurs assermentés de l'est de
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Trados Studio
MARIA DABIJA respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Find trusted individuals to outsource work to
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Bio
Je me presente:
Traductrice de langue française, roumaine, italienne et russe avec plus de 10 ans d’expérience professionnelle acquise dans le domaine juridique et technique et membre de la Chambre des traducteurs assermentés de l'Est de la France (CETTAF), je suis titulaire d’un diplôme universitaire en langues classiques et modernes. Dotée d’une vive conscience professionnelle et d’une forte motivation, je continue ma formation dans ledomaine du droit tout au long de mon parcours professionnel, afin de fournir aux clients des services degrande qualité.
Exemples de documents traduits :
Statuts des sociétés Actes d'état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, etc.) Diplômes et Certificats Contrats immobiliers Jugements Procédures judiciaires Litiges commerciaux Certificats médicaux Comptes-rendus d'hospitalisation Extraits des casiers judiciaires Contrats de cession Contrats d'assurance et Relevés de situation
Notices d'utilisation
Fiches métier
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 147 Points de niveau PRO: 139