Membre depuis Jun '20

Langues de travail :
français vers anglais
anglais vers français

Rosalie Blythe
heureuse de traduire

Bangor West, Northern Ireland, Royaume-Uni
Heure locale : 22:34 GMT (GMT+0)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
What Rosalie Blythe is working on
info
May 8, 2023 (posted via ProZ.com):  machine translation of 1,400 words finished ...more, + 12 other entries »
  Display standardized information
Bio

J’ai commencé à enseigner aux écoles à Londres et après ça j’ai enseigné aux écoles secondaires bilingues aux îles les Anglo-Normandes et en Irlande du Nord ou j’ai assisté en matière d’examinateur l’examen orale de G.C.S.E. En outre, j’ai géré un club de français privé le samedi pour les enfants (des modules étaient étudiés et des certificats étaient donnés aux enfants). J’ai dirigé des jolies pièces telle que «Boucles d’or et les trois ours » y inclus des paysages scéniques de la maison des trois ours, leur jardin et les bois au derrière. J’ai mis, comme l’éclairage de scène une guirlande électrique en rouge, jaune, vert, orange et bleu. Nous avons chanté des chansons françaises tout en dansant avec les parents en cercle.

J’ai réalisé nombreuses séances de l’interprétation médicale pour plusieurs patients dans les hôpitaux locaux et j’ai fait beaucoup de traductions médicales, en outre, des rendez-vous concernant des questions de la sécurité sociale, des traductions techniques et des relectures de systèmes ferroviaires en France, documents juridiques à propos questions d’héritage. J’ai fait une traduction technique en ligne (6156 mots) avec un lexique à suivre au sujet de travaux de construction-engineering et la relecture d’épreuves de produits industriels. J’ai récemment traduit quelques documents légales (6000 mots). Je suis intéressée par le marketing et à la vente au de détail, la publicité et j’ai eu de l’expérience face à face avec des clients aux grands magasins tels que Harrods, Selfridges, et Richard. Maintenant je gère mon propre magasin en ligne pour vendre mes peintures en acrylique.

Finalement, j’ai écrit plusieurs dossiers au sujet de problèmes médicaux pour l’interprétation et traduction tels que : le diabète, la grossesse et ses complications, l’accouchement et ses difficultés, la santé de la nouvelle mère et ça de nouveau-né, des préparatifs pour opérations et interventions chirurgicales, une biopsie rénale, une échographie IRM, des maladies de l’enfance, la physiothérapie, un rapport médical d’un patient et quelques pages sur le coronavirus, et beaucoup d’autres ! Tout est écrit en français

Mots clés : French, glossaries, patient - doctor, patient - surgeon, maternity and Healthcare issues /newborns, African ladies speaking French (interpreting). General Social Security issues. General medical issues to translate. General Legal issues to translate or interpret.


Dernière mise à jour du profil
Jan 21



More translators and interpreters: français vers anglais - anglais vers français   More language pairs