Langues de travail :
français vers espagnol
espagnol (monolingue)
anglais vers espagnol

Mirna Agundez Encarnación
Traduction. Transcription. Sous-titrage.

La Paz, Baja California Sur, Mexique
Heure locale : 06:48 MST (GMT-7)

Langue maternelle : espagnol (Variants: Mexican, Latin American) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Mirna Agundez Encarnación is working on
info
Jul 24, 2022 (posted via ProZ.com):  I'm currently working on a ES > EN interpretive transcription project for an insurance company in the US. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcription, Subtitling, Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Médecine (général)Cinéma, film, TV, théâtre
Médecine : soins de santéSciences (général)
Enseignement / pédagogieEnvironnement et écologie
PsychologieTourisme et voyages
NutritionBotanique

Historique des projets 3 projets indiqués

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Graduate diploma - Universidad Intercontinental
Expérience Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Sep 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, FTW Transcriber , Subtitle Workshop, Trados Studio
Bio

Services:

Spanish transcriptions: verbatim,non-verbatim,edited, labelled, timestamped. 

General translation from English & French to Latin American or neutral Spanish.

Professional subtitling

Subtitle quality check (time codes accuracy,cps, line breaks, shot changes, seplling, vocabulary use, translation in target language)

PEMT- Post editing machine translation.



Mots clés : Transcription, Latin American Spanish, Mexico, Translation, Subtitling, Subtitle reviser.


Dernière mise à jour du profil
Apr 16, 2023



More translators and interpreters: français vers espagnol - anglais vers espagnol   More language pairs