This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Points PRO : 12, Réponses aux questions : 20, Questions posées : 1
Historique des projets
0 projets indiqués
Payment methods accepted
Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers espagnol: Executive summary
Texte source - anglais We believe transaction is attractive given limited competition and it could be opportunistic levels representing a good opportunity to invest at the right point in time in a recovering Spanish Real Estate market.
Given the transaction dynamics, NCRE portfolio would have to ve acquired without a proper due diligence and without obtaining any rep&warranties from the seller. Therefore underwriting has been done with very limited information.
Hence, ( ) believes transaction should be highly discounted to achieve appropiate returns (15-20%) for the risk ( ) is taking and to provide ( ) enough flexibility to have an accelerated disposal plan, partnering wiht other opportunistic buyers-/partners if appropiate.
( )' €29.7 bn GBV NCRE portfolio is composed mainly of 80 thousand Real Estate Owned (REOs) assets (52% in GBV terms) and Real Estate Non-Performing LOans (RE NPL) (41%). As of March 31 st 2017, ( ) had €13.2 bn in provisions (44.6% coverage ratio), resulting a NCRE NET Book VAlue (NBV) of €16.4bn.
To obtain target returns we believe tha acquisition price of the portfolio shoud be € 9.6 bn for a GBV portfolio (72%discount).These levels imply a €6.8bn shortfall vs ( )'s March 31st 2017 NBV.
Traduction - espagnol Creemos que la transacción es atractiva, dada la limitada competencia, y podría tener un precio a niveles oportunistas representando una buena oportunidad para invertir en el momento adecuado en un mercado inmobiliario español en recuperación.
Teniendo en cuenta las dinámicas de la transacción, la cartera de valores de la evaluación de riesgos de activos inmobiliarios no esenciales se tendría que adquirir sin una adecuada due diligence y sin obtener ningún tipo de manifestaciones y de garantías del vendedor. Por lo tanto, la evaluación de riesgo ha sido realizada con una información muy limitada.
Por consiguiente, ( )cree que la transacción debería tener un gran descuento para conseguir rendimientos adecuados (un TIR de un 15 %-20 %) para el riesgo que el ( ) está tomando y para proporcionar al mismo suficiente flexibilidad para tener un acelerado plan de enajenación de bienes, asociándose con otros compradores oportunistas/socios si fuese conveniente.
29 700 M€ de VBC de una cartera de valores de activos inmobiliarios no esenciales de ( ) se compone principalmente de 80 mil de bienes inmuebles en propiedad (REOs), activos (un 52 % en términos de VBC) y préstamos dudosos inmobiliarios (un 41 %). A partir del 31 de marzo de 2017, ( ) tenía 13 200 M€ en provisiones (un 44.6 % de ratio de cobertura), resultando un valor neto contable (VNC) de activos inmobiliarios no esenciales de 16 400 M€.
Para obtener los objetivos de rentabilidad creemos que el precio de adquisición de la cartera de valores debería ser de 9 600 M€ para un VBC de la cartera de valores de 29 700 M€ (un 68 % de descuento). 6 200 M€ deberían ser para los 17 500 M€ en propiedad inmobiliaria y la cartera de valores de inversión inmobiliaria (un 65 % de descuento) y 3400 M€ para los 12 200 M€ de la cartera de préstamos dudosos (un 72 % de descuento). Estos niveles implican un déficit de 6 800 M€ en comparación con el VNC a 31 de marzo de 2017 de ( ).
anglais vers espagnol: European Arrest Warrant
Texte source - anglais Having considered the European Arrest Warrant, the High Court respectfully requests that you . address the following matters:
l . Offences described as 'assaulting an officer of the law' and 'causing injuries' have been inserted amongst the 'ticked box' criteria contained at Part E I of the European Arrest Warrant. These Offences are not in the list of offences set out in Article 2.2 of the Framework Decision. In light of this, please confirm vvhether these offences were inserted in Part E I as a result of an error. If not, please state the reason for their insertion.
2. Please state the purpose of for which the Respondent is sought.
3. If the Respondent is sought for the purpose of serving a sentence, please provide full details of the sentence, to include the length of the sentence imposed.
4. Part D of the European Arrest Warrant indicates that the Respondent did not appear in person at the trial resulting in the decision.
Please confirrn whether the decision referred to in Part D is the ruling of I l November 2020; •
If the decision referred to in Part D resulted in the conviction of the Respondent or the imposition of a sentence, please state when and how the Respondent was summonsed and thereby informed of the scheduled date and place of the trial which resulted in the decision and was informed that a decision may be handed down if he did not appear at the trial.
5. Please confirm the maximum sentencé which may be imposed in respect of the offences referred to in the warrant?
6. In paragraph e) of the warrant, it is stated that the Respondent is accused of making an intimidating gesture to Officer 94665 insinuating that he was going to slit his throat, thereby challenging the principle of authority. Please confirrn whether this conduct is provided by way of background information, or whether it forms the basis of a separate charge (aside from the charge relating to the offence of causing injuries and the charge relating to the offence of assaulting an officer of the law).
You are kindly requested to submit your response by 7 February 2022.
Traduction - espagnol Habiendo examinado la orden de detención europea, el Tribunal Superior le solicita respetuosamente que aborde las siguientes cuestiones:
1. Los delitos descritos como “agredir a un agente de la ley” y “causar lesiones” se han insertado entre los criterios de las “casillas marcadas” que figuran en la parte E I de la orden de detención europea. Estos delitos no figuran en la lista de delitos establecida en el artículo 2.2 de la Decisión Marco. Así pues, por favor confirme si estos delitos se insertaron en la parte E I debido a un error. En caso negativo, indique la razón de su inserción.
2. Por favor indique a efectos de qué se busca al demandado.
3. Si se busca al demandado a los efectos de que cumpla una condena, por favor indique la información completa de la sentencia, para incluir la duración de la pena impuesta.
4. La parte D de la orden de detención europea indica que el demandado no compareció personalmente en el juicio que dio lugar a la resolución judicial.
(i) Por favor confirme si la resolución judicial referida a la parte D es la sentencia del 11 de noviembre de 2020;
(ii) Si la resolución judicial a la que se hace referencia en la parte D dio lugar a la condena del demandado o a la imposición de una pena, indique cuándo y cómo se citó al demandado y, por tanto, se le informó de la fecha y el lugar previstos para el juicio que dio lugar a la resolución judicial y se le informó de que podría dictarse una resolución judicial si no comparecía en el juicio.
5. Por favor, confirme la pena máxima que se puede imponer respecto a los delitos mencionados en la orden.
6. En el apartado e) de la orden, se afirma que se acusa al demandado de realizar un gesto intimidatorio al agente 94665 al insinuar que le iba a degollar, y desafiar por consiguiente el principio de autoridad. Por favor, confirme si esta conducta se proporciona como información de referencia, o si constituye la base una acusación separada (al margen de la acusación por el delito de lesiones y de la acusación por el delito de agredir a un agente de la ley).
Le rogamos que presente su escrito de contestación antes del 7 de febrero de 2022.
Atentamente,
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Degree in Translation and Interpreting
Expérience
Années d'expérience en traduction : 9. Inscrit à ProZ.com : Oct 2018. Devenu membre en : Jun 2019.
anglais vers espagnol (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified) français vers espagnol (Universitat de Vic, Traducció i Documentació, Facultat de Ciències Humanes, verified)
Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SLTrados Studio 2019, Trados Studio 2022, Plunet BusinessManager, Trados Studio, Wordbee, XTRF Translation Management System
Silvia Gago Ferreiro respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Improve my productivity
Bio
I am a professional translator, interpreter, and proofreader with over 25 years of experience. Since 2015, I've been self-employed. I specialise in financial, legal, and economic translations and proof-reading projects in English, French, Galician, and Spanish. I also offer interpreting services between English and Spanish and English and Galician.
Before becoming a freelance translator, I worked for 16 years as Office Manager at CaixaBank and I also worked as a Business Manager at Banesto in Galicia. My international experience includes roles as an Administrative Assistant and a worker in London.
I have a degree in Translation and Interpreting from the University of Vic, I also have a postgraduate qualification in Financial Advice from Pompeu Fabra University, a Master's in Financial Markets from the Centro de Estudios Financieros, and a degree in Economics and Business Sciences from the University of Vigo. Recently, I have recently completed a course in specialised translation for International Organizations at Cálamo&Cran.
I am a member of AGPTI ("Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación"), the association of Galician Translators.
Connect me on LinkedIn to find out more about my work.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.