Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Taghi Bigdeli
Traducteur EN/ES>FR

Madrid, Madrid, Espagne
Heure locale : 08:43 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variants: Belgian, Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(10 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Taghi Bigdeli is working on
info
Mar 7, 2020 (posted via ProZ.com):  Long time no see, WIWO! Finished translating two film scripts from English and Spanish into French which will be premiered next year, subtitled three Spanish series to be released soon or within the next six months. And in the meantime, "Clandestino en España: Vida y Muerte en el Mediterráneo" was released on DMAX and Discovery Channel, as well as "Adú" de Salvador Calvo, produced by Paramount Pictures Spain and "El Palmar de Troya", produced by AtresMedia and The MediaPro Studio, on Movistar+. Also worked on several articles for an EU-funded online newspaper and translated marketing-related content for the few agencies I'm collaborating with on a daily basis. ...more, + 11 other entries »
Total word count: 491870

Message de l'utilisateur
Translator from English/Spanish into French - Master's degree in Multidisciplinary Translation - CAT Tool : WordFast
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreMusique
Art, artisanat et peinturePoésie et littérature
TI (technologie de l'information)Gouvernement / politique
Org / dév. / coop internationaleEnseignement / pédagogie
Environnement et écologie
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.11 USD par mot / 24 - 35 USD de l'heure
espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.11 USD par mot / 22 - 35 USD de l'heure

Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  3 entrées

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI)
Expérience Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à ProZ.com : Aug 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
espagnol vers français (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, CaptionHub, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Wordfast
Pratiques professionnelles Taghi Bigdeli respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Audiovisual translator, true movies, series and documentaries addict, I'm committed to ensuring crystal-clear communication with my clients and won't take for granted the freedom that I am enjoying as a freelancer. Here is a short list of some of my customers, amongst others: ARTE France, Movistar +, Globomedia, Mediapro, DMAX, Discovery Channel, 93 Metros, Ikiru Films, La Terraza Films y Flair Production. I also had the opportunity to work for Salvador Calvo, the director of 1898: Los últimos de Filipinas, on his new movie soon to be released. And don't forget to take a look at my customer feedback, the people I work for definitely describe my work better than I do.

Traducteur audiovisuel, consommateur compulsif de films, de séries et de documentaires en tous genres, touche-à-tout et féru d’art urbain, mon statut d’indépendant me permet de me distinguer des agences de traduction dans lesquelles la surmultiplication des intervenants empiète souvent sur la bonne communication – ô combien essentielle dans le secteur du cinéma et de la télévision – et sur la flexibilité de travail. Voici une liste non exhaustive de clients pour lesquels j’ai pu travailler : ARTE France, Movistar+, Globomedia, Mediapro, DMAX, Discovery Channel, 93 Metros, Ikiru Films, La Terraza Films et Flair Production. En ce qui concerne la traduction cinématographique à proprement parler, j’ai eu la chance de pouvoir collaborer sur le dernier film de Salvador Calvo, le réalisateur de 1898 : Los últimos de Filipinas, qui devrait sortir en décembre. N'hésitez pas à lire les commentaires laissés par mes clients, je sais pertinemment que personne n'aime acheter un chat dans un sac et ce sont eux qui me vendent le mieux, au fond.

Traductor audiovisual adicto al cine, a las series, a los documentales y amante del arte urbano, siempre valoraré la buena comunicación con mis clientes y la flexibilidad que me ofrece ser autónomo. Muy brevemente, he tenido la oportunidad de trabajar, entre otros, para ARTE France, Movistar +, Globomedia, Mediapro, DMAX, Discovery Channel, 93 Metros, Ikiru Films, La Terraza Films y Flair Production. En cuanto a la traducción cinematográfica, he llegado a colaborar en la última película de Salvador Calvo, el director de 1898: Los últimos de Filipinas, que se estrenará en diciembre. No duden en echar un vistazo a los comentarios de mis antiguos clientes, ya que son ellos los que mejor hablan de mí.

Mots clés : french, english, spanish, français, anglais, espagnol, francés, inglés, castellano, español. See more.french, english, spanish, français, anglais, espagnol, francés, inglés, castellano, español, translation, traducción, traduction, english-french translation, traducción inglés-francés, traduction anglais- français, traducción español-francés, traduction espagnol-français, spanish-french translation, inglés-francés, español-francés, castellano-francés. littérature, literature, literatura, literary translator, traductor literario, traducteur littéraire, literary translation, traducción literaria, traduction littéraire, cinema, TV, films, cinéma, télévision, film, ciné, televisión, peliculas, documentary, documentaries, documentaire, documental, documentales, comics, comic-books, bande dessinée, bandes dessinées, tebeo, art, arts, arte, artes, music, música, musique, sports, deporte, deportes, journalism, periodismo, journalisme, government, politics, gobierno, política, environment, ecology, medio ambiente, ecología, international cooperation, international development, cooperación internacional, desarollo, coopération, développement, humanitario, humanitaire, kids literature, literatura infantil, littérature jeunesse, nutrition, nutrición. health, food and drink, salud, comida, bebidas, nourriture, boissons, gastronomía, gastronomie, gastronomy, translation, content writing, transcription, edición, redacción, transcripción. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jul 16, 2023



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs