Membre depuis Jun '19

Langues de travail :
anglais vers portugais
français vers portugais
espagnol vers portugais
portugais (monolingue)

Availability today:
Disponible

February 2025
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Klebiano Barbosa de Souza
TI | Technologie | Bus/Finances | MKT |+

Brésil
Heure locale : 23:41 -03 (GMT-3)

Langue maternelle : portugais (Variant: Brazilian) Native in portugais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Klebiano Barbosa de Souza is working on
info
Jan 30 (posted via ProZ.com):  Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR - 618 words ...more, + 1374 other entries »
Total word count: 4349646

Message de l'utilisateur
TI | Technologie | Bus/Finances | MKT | & +
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
TI (technologie de l'information)Ordinateurs (général)
Ordinateurs : logicielsOrdinateurs : matériel
Ordinateurs : systèmes, réseauxFinance (général)
Entreprise / commerceMarketing / recherche de marché
Général / conversation / salutations / correspondanceTélécommunications

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 14,823
Tarifs

Historique des projets 1370 projets indiqués

Payment methods accepted Paypal, Wise, Payoneer
Études de traduction Master's degree - Philosophy (partially completed) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Jul 2018. Devenu membre en : Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers portugais (FISK - English Course)
anglais vers portugais (Translators Without Borders - Introduction to Humanitarian Translation)
anglais vers portugais (SDL - The Freelance Translator's Road to Success)
anglais vers portugais (SDL - Post Editing 2019 Translators Certified Level 1)
français vers portugais (Alliance Française - Grande ABC - Brésil)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ATMS, SDL Multiterm 2019, SmartMate, Xbench, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
Site web Brazilian Portuguese Translations - Klebiano Barbosa de Souza - EN/FR/ES>PTBR
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Bienvenue et merci de rendre visite au profil professional de Klebiano !

Klebiano est traducteur indépendant, réviseur,  post-éditeur de traduction automatique  et transcréateur. Il habite à São Paulo, Brésil (GMT-3), et sa langue maternelle est le portugais brésilien. Je voudrais vous présenter quelques expériences de vie, professionnelle et académique de Klebiano.

Klebiano a décidé d’avoir une formation technique quand il était adolescent. Pendant les années au lycée, de 1995 à  1998, il a suivi les disciplines techniques du cours d’électronique. À cette époque-là, l’environnement internet devenait populaire au Brésil et à mesure que les études à l’école avançaient, l’intérêt par l’informatique et le web s’est progressivement intensifié. Alors, son père lui a acheté un ordinateur personnel qui l’a vraiment aidé à établir contact avec ces ressources technologiques encore embryonnaires pour le public en général. « Mon père m’a beaucoup aidé tout le parcours scolaire à suivre avec succès jusqu’à la fin du cours. »

Klebiano avait une très belle relation amicale avec ses amis, en 1999, un ami très proche, Eric, a réussi un travail. Il a commencé à travailler dans une entreprise de technologie de l’information.  Un jour, Eric a dit à Klebiano que l’entreprise où il travaillait avait une offre d’emploi et Klebiano lui a répondu que l’opportunité l’intéressait. Klebiano a pensé « si je réussis le travail, je pourrai entrer dans le monde de la technologie de l’information et finalement je pourrai travailler avec des ordinateurs et l’infrastructure de réseaux de communication. » Donc, Eric a pris son CV et l’a conduit aux ressources humaines de l’entreprise. Quelques jours plus tard, Klebiano a commencé à travailler. Cette expérience professionnelle a été très importante pour lui parce qu'il a pu non seulement établir contact avec un très riche vocabulaire pertinent pour la technologie de l’information, mais aussi avoir la compréhension détaillée et approfondie de cet univers fascinant. L’une des expériences les plus enrichissantes a été d’avoir travaillé pour la résolution du « Y2k problem ».

En 1999, Klebiano a aussi commencé un cours d’anglais. Il a appris l’anglais chez Fisk, de 1999 à 2007, comme deuxième langue, – Monsieur Fisk a été un citoyen américain qui est venu au Brésil en 1950 et, depuis cette date-là, il a développé une méthode d’apprentissage pour les brésiliens. « Cette expérience m’a beaucoup plu et elle m’a éveillé le goût pour les langues étrangères. » Après avoir fini le cours, Klebiano a eu l’opportunité de travailler dans l’école comme assistant pédagogique dans le centre d’activités de langage (LAC – Language Activity Center). « J’étais chargé d’apporter le soutien pédagogique aux élèves qui fréquentaient le laboratoire de langues. » – Klebiano gérait les ressources du laboratoire comme, par exemple, les ordinateurs (win / office / internet), des livres, des dictionnaires, des jeux éducatifs, etc. Par ailleurs, il était le responsable par l’organisation des évènements et dates de célébration suivant le calendrier anglo-saxon.

Ensuite, Klebiano a décidé de commencer les études supérieures à l’université. Il est entré à l’Université São Judas Tadeu (USJT), à São Paulo, comme boursier, car il avait obtenu une très bonne note à l’examen d’entrée à l’université. Comme Klebiano avait un profond intérêt par les sciences humaines, il a choisi la philosophie. Pendant le cours, Klebiano a étudié différents penseurs: ceux de l’antiquité, de la modernité, et de la philosophie contemporaine. « Je dirais que ce processus a été un bouleversement dans ma vie parce qu'il m'a fait comprendre comment la diversité de la pensée philosophique est riche et complexe. »

Pendant ses études supérieures, Klebiano a réalisé une traduction d’un article philosophique, d’un philosophe américain, sous l’orientation de son directeur de recherches (le professeur docteur Paulo Jonas de Lima Piva). « Au cours du développement de cette activité, j'ai pu améliorer mes capacités non seulement en termes philosophiques, mais aussi en termes de traduction et révision, car on a étudié ensemble certains concepts et philosophies importants de la modernité et plus particulièrement ceux du XVIIIe siècle. » Le processus de traduction et l'étude de la relation entre le scepticisme et les Lumières ont été l'une des études les plus intéressantes que Klebiano a eu à l'université. Une fois la traduction finie en 2010, Monsieur Piva a orienté Klebiano pour qu'il la soumette au département de philosophie et elle a ensuite été acceptée comme mémoire de fin d'études.

L'année suivante, en 2011, Klebiano a été approuvé dans le programme de master de l'Université Fédérale de São Paulo (UNIFESP), à Guarulhos – en philosophie également. Comme étudiant boursier encore, il a pu se dévouer à la recherche. Cette année-là, la traduction que Klebiano avait développée sous la direction de Monsieur Piva a été publiée dans Sképsis – un magazine de philosophie qui fournit aux lecteurs et aux chercheurs des travaux, des articles et des traductions philosophiques de grande valeur. Au cours du programme de master, Klebiano a également développé la traduction et la révision d'articles philosophiques.  Malheureusement, en 2012, il est tombé malade, de sorte qu’il a dû abandonner le cours. « C'était un moment très difficile pour moi et je ne pouvais plus continuer à faire tout ce que je faisais pour m'occuper de ma santé. »

Les expériences de Klebiano dans le monde académique n'étaient pas terminées à ce moment- là. Après avoir rétabli son état de santé, il est devenu professeur de philosophie au Bureau de l'éducation de l'État de São Paulo. De 2013 à 2014, Klebiano a eu l'occasion de transmettre aux jeunes étudiants un peu de ce qu'il avait appris à l'académie.

« Le plaisir d'apprendre de nouvelles langues a fleuri en moi alors que j'étudiais l'anglais. Et, quelques années plus tard, pendant le cours de philosophie, j'ai été influencé par Monsieur Piva dans le sens d'un approfondissement sur la connaissance de la culture française. Grâce à ses points de vue fructueux, j'ai commencé à étudier le français à l'Alliance Française - Grande ABC, Brésil. » Klebiano suit aujourd'hui le cours de français de niveau C1, et il offre ses services linguistiques dans le couple français > portugais brésilien également. En plus de son activité professionnelle, Klebiano est bénévole à Translators without Borders.

Finalement, « Je considère que toutes les compétences que j'ai développées peuvent vous permettre d'obtenir un travail précis et de qualité. Je reste motivé et attentif en travaillant dans chaque nouveau projet. Je reste positif face aux défis que je rencontre dans mon travail quotidien. »

Les saveurs et les notes du café sont toujours appréciées par Klebiano. La tasse de café est toujours sur la table, à côté de l'ordinateur portable. Il aime aussi partager le goût par le café avec un ami dans les jours de congé et avoir un bon moment de conversation dans un café.

* * *

Blog :

https://www.brazilianportuguesetranslations.com

bkey

Flag Counter


Des commentaires des clients :


bv8p8k4f0hfyqevapjrh.jpg


vtmkbemtxunrkwrgpywe.jpg


labommci5t6wofo5cbrx.jpg


wo9kdjbybbgfigcouwbh.jpg


Méthodes de paiment acceptées : Wise, Payoneer, Paypal



Les outils de traduction assistées par ordinateur (outils TAO) et  les certifications :

SDL_Trados_Studio_Web_Icons_012.pngue0xjnjwxo4qumfqqouq.pngvgtbmnerj1slstyuylpz.pngxmqbwfi9t8bp4h13eqoa.pngq3kexkpdijmknolgyupu.jpgcblutwrjarhgm3hxwu9m.pngtqeqnmcyxjf9lzx1rw24.pngvgci3lgd0nfywcjngvv2.pngy5q3djq8vgalkyzirl2o.pngscpoiwhrqskxrqgjjdgq.pngplp5kwpnhuvrkpt5widj.pngux4gwahokjtqgvvk5mf7.pnggozendviupccqnunfapk.png


Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 12
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
anglais vers portugais12
Principal domaine général (PRO)
Autre12
Principal domaine spécifique (PRO)
Ordinateurs (général)4
Général / conversation / salutations / correspondance4
TI (technologie de l'information)4

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1375
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation791
Post-editing543
Editing/proofreading18
Software localization15
Transcreation6
Subtitling1
Website localization1
Language pairs
anglais vers portugais1363
français vers portugais6
portugais vers anglais3
espagnol vers portugais1
portugais1
Specialty fields
Ordinateurs : logiciels292
TI (technologie de l'information)280
Ordinateurs : systèmes, réseaux273
Médecine (général)83
Journalisme72
Marketing / recherche de marché36
Entreprise / commerce11
Télécommunications9
Ordinateurs : matériel7
Médecine : soins de santé5
Gouvernement / politique4
Ressources humaines4
Sciences (général)3
Enseignement / pédagogie3
Électronique / génie électronique3
Général / conversation / salutations / correspondance3
Assurances2
Finance (général)2
Org / dév. / coop internationale1
Ordinateurs (général)1
Other fields
8
Droit : contrat(s)4
Certificats / diplômes / licences / CV3
Autre2
Environnement et écologie1
Market Research1
Produits alimentaires et Boissons1
Arpentage1
Droit (général)1
Médecine : instruments1
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino1
Ingénierie : industriel1
Internet, commerce électronique1
Agriculture1
Industrie aérospatiale / aviation / espace1
Mots clés : Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil. See more.Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil, Brazilian language translation, Brazilian language, Brazilian Portuguese dictionary, Brazilian Portuguese English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese translation, Brazilian Portuguese, Brazilian translation, Brazilian translations, Brazilian translator online, Brazilian Translator, Brazilian words, Business administration, Business, Casino, Catalogs, Catalogue, Cat tool, Cell phone, Commitment, Communication, Company, Computer, Computers, Computing, Conversation, Data translation, Data, De inglês para português, Deadline, Descriptions, Device, Dictionaries, Dictionary English Portuguese, Dictionary, Doc, Documentation, Documents, e-Business, e-Commerce, Edição, Editing, Education, EIGRP, Electronics, E-mails, English Brazilian Portuguese translation, English Brazilian translation, English Brazilian translator, English dictionary, English phrase translation, English phrases, English text translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translator, English to Brazilian Portuguese, English to Brazilian translation, English to Brazilian translator, English to Brazilian, English to Portuguese Brazilian translation, English to Portuguese Converter, English to Portuguese translation, English to Portuguese, English to Portuguse translation dictionary, English to, English translation jobs, English translation, English translator, English word translation, English words, English, Environment, Ethics, Experienced, Fair price, Folders, Foreign, Freelance translator, Freelancer, Full-time freelance translator, Game translation, Games, Gaming, General, Generation, Global translation, Glossaries, Glossary, Good, Google Portuguese translation, Google translate, Google translation, Google translations, Google translator toolbar, Google translator, Google, Guide, Guidelines, Greetings, Hardware, High quality, High, History, HR, Human Resources, Human translation, Human, Humanities, Idioms, IGRP, Imaging, Information, Information Technology, Instant translator, Instructions, International, Internet Protocol, Internet Security Policies, Internet, Into, Intranet, iOS, iPhone, IT, IT information, Journalism, Lan, Language spoken in Brazil, Language translation, Language translator, Language, Languages, Letters, Link state protocol, Management, Manual, Manuals, Material, Materials, Mobile phone, Mobile, Mother Tongue Brazilian Portuguese, MT post-editing, Music, Netword Security Policies, Network, Networks, Newsletters, Newspapers, Nonfiction, OmegatT, Online Brazilian translator, Online dictionary, Online Portuguese translator, Online Translation, Online, OSPF, Pages, Paper, Password, Pedagogy, Personnel, Philosophy, Phone, Photography & Imaging, Plans, Policies, Portuguese Brazilian translation, Portuguese English dictionary, Portuguese language translation, Portuguese Spelling, Portuguese translation jobs, Portuguese translation services, Portuguese translation software, Portuguese translation, Portuguese vocabulary, Portuguese word translation, Portuguese words, Portuguese, Portuguese dictionary, Portuguese language, Press, Printers, Printing, Procedures, Professional translation, Professional, Profiles, Projects, Proofreading, Proposal, Protocols, Psychology, Qualified, Quality, Rates, Reference, Relations, Releases, Reliable, Research, Resources, Résumé, Review, Revisão, Sao Paulo, São Paulo, Science, Sciences, Scopes, SDL, Service, Services, Sheets, Short texts, Site, SmartCat, Social Science, Sociology, Software, Space, Studio 2019, System, TCP/IP, Technical, Technology, Telecom, Telecommunications, Telephone, Telephony, Terminology, Text translation, Text translator, To, Tourism & Travel, Trade, Trados 2019, Trados Studio 2019, Trados, Tradução inglês português, Tradução, Traduções, Traductor portuges, Traductor, Tradutor, Translation jobs, Translation, Translations, Video Games, Wan, Website, WordFast Anywhere.. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 6