This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
après réussite d'une formation dans les domaines suivants :
documents courts
commercial général
marketing/publicitaire/touristique
social/politique/UE
juridique
technique
scientifique
informatique
Langue de départ : ANGLAIS Langue d'arrivée : FRANÇAIS
Date : 14/03/19 N° : XX-XXXX-XX Signature : [Signature]
[Cachet - WLS (World Languages Services)]
anglais vers français: Software Instructions General field: Technique / Génie Detailed field: Ingénierie (général)
Texte source - anglais
CHAPTER 8 – RUNNING A SIMULATION
After a study area has been suitably described, its runoff response, flow routing and water quality behavior can be simulated. This section describes how to specify options to be used in the analysis, how to run the simulation and how to troubleshoot common problems that might occur.
8.1 Setting Simulation Options
SWMM has a number of options that control how the simulation of a stormwater drainage system is carried out. To set these options:
1. Select the Options category from the Project Browser.
2. Select one of the following categories of options to edit:
a. General Options b. Date Options c. Time Step Options d. Dynamic Wave Routing Options e. Interface File Options f. Reporting Options
Click the ✍ button on the Browser panel or select Edit >> Edit Object to invoke the appropriate editor for the chosen option category (the Simulation Options dialog is used for the first five categories while the Reporting Options dialog is used for the last one).
The Simulations Options dialog contains a separate tabbed page for each of the first five option categories listed above. Each page is described in more detail below.
Traduction - français
CHAPITRE 8 – DÉMARRAGE DE LA SIMULATION
Une fois la zone d'étude bien définie, il est possible de simuler sa réponse hydrologique et les caractéristiques de propagation du débit et de qualité de l’eau. La présente section décrit la manière de préciser l’utilisation d’options pour l'analyse, le démarrage de la simulation et la résolution des problèmes courants qui risquent de se présenter.
8.1 Choix des options de simulation
SWMM dispose de plusieurs options pour contrôler la simulation du réseau d’assainissement d’eaux pluviales. Pour faire un choix sur ces options :
1. sélectionner dans le répertoire Projet la rubrique Options ;
2. sélectionner l'une des catégories d'options suivantes pour la saisie :
a. options générales, b. options de date, c. options d’intervalle de temps, d. options de propagation d’onde dynamique, e. options de fichier de configuration, f. options de rapport de simulation,
dans le volet Répertoire, cliquer sur l’icône ✍ ou sélectionner Modifier >> Modifier l’objet pour faire appel pour la catégorie d'options choisie au bon outil de saisie (La boîte de dialogue Options de simulation est destinée aux cinq premières catégories d’options et la boîte de dialogue Options de rapport de simulation à la dernière).
La boîte de dialogue Options de simulation comporte une page à onglet distincte pour chacune des cinq premières catégories d'options énumérées ci-dessus. Chaque page est décrite de manière plus détaillée ci-après.
anglais vers français: Patent Specification General field: Droit / Brevets Detailed field: Électronique / génie électronique
Texte source - anglais
In the accompanying drawing
Fig. 1 shows in outline a wiring diagram for an apparatus according to the invention,
Fig. 2 an electrode-holder containing a thermo-couple and a switch, shown diagrammatically in section,
Fig. 3 a modified construction of the arrangement of the thermo-couple in connection with an electrode-holder, similarly in section.
Deferring to the drawing, 1 and 2 are two electron valves connected in push-pull position and adapted in known manner to produce continuous high-frequency oscillations in an oscillation circuit 3, 4, 5. 3 is a tuneable condenser, 5 a self-induction coil to the centre of which the anode voltage is applied in known manner. An aperiodic therapeutic circuit comprising two electrodes 12 and 13 and the parts 14 of the patient’s body that are to be treated, can be coupled to the oscillation circuit 3, 4, 5 in various ways by means of a switch 7, 8 , 9. In the position of the switch shown by 7, 7, the therapeutic circuit is coupled to the circuit 3, 4, 5 by means of a special smaller self-induction coil 6. This adjustment is used in medical diathermic treatment, where the resistance 14 is relatively low.
Traduction - français
Dans le plan ci-joint,
la figure 1 représente un schéma de câblage d'un dispositif conforme à la présente invention,
la figure 2 schématise en coupe un support d’électrode contenant un thermocouple et un commutateur,
la figure 3 est la représentation, également en coupe, d’une variante de montage dudit thermocouple sur un support d’électrode.
En se reportant au plan, on distingue deux tubes électroniques 1 et 2 branchés en push-pull et conçus pour produire de manière connue des oscillations continues de haute fréquence au sein d'un circuit oscillant 3, 4, 5. On reconnaît un condensateur 3 qui se veut réglable ; au centre d'une bobine d'auto-induction 5 s’applique de manière connue une tension anodique. Il est possible de coupler un circuit thérapeutique apériodique comprenant deux électrodes 12 et 13, ainsi que la partie à traiter 14 du corps du malade, audit circuit oscillant 3, 4 et 5 de plusieurs façons grâce à un commutateur 7, 8, 9. Avec ledit commutateur en position indiquée en 7, 7, le circuit thérapeutique se couple audit circuit 3, 4, 5 grâce à une bobine d’auto-induction adaptée 6 qui est plus petite. On utilise ce réglage en cas de résistance relativement faible en 14 lors de traitement médical en diathermie.
anglais vers français: Advertising General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - anglais
Twentieth Century Furnishings
The decorative taste of the Twentieth Century demands Simplicity and Strength. These are qualities possessed to a pre-eminent degree by
(2) our Arts and Crafts Draperies, with Appliques and Embroideries on interesting weaves in modern colorings;
(3) by our "Twentieth Century" Furniture that satisfies the user as much as it attracts the purchaser;
(4) by our Fire Sets, Andirons, Candelabra, and Interior Hardware and Furniture Trimmings, in Wrought Iron that "shows the mark of the tool."
From the use in combination of decorative and necessary objects like these, harmony is the inevitable result. Our new Catalogue of Russian Copperware is sent for the asking, as is also our Catalogue of "Twentieth Century Furniture."
Traduction - français
Ameublement du XXe siècle
Le goût décoratif du XXe siècle exige résistance et simplicité. Ce sont là des qualités que possèdent au plus haut point :
(2) tentures Arts & Crafts, décorées de motifs appliqués et brodés sur des tissages remarquables par leurs coloris modernes ;
(3) Mobilier du XXe siècle, qui satisfera l’utilisateur autant qu’il séduira l’acquéreur ;
(4) nécessaires de cheminée, chenets, chandeliers, ainsi que quincaillerie et garniture d'ameublement, en fer forgé portant la marque du marteau.
D’objets décoratifs et utiles de ce genre, il est fait une utilisation combinée, dont l’harmonie est l’inévitable résultat. Sur simple demande, nous expédions le nouveau catalogue de cuivres russes, tout comme le catalogue Mobilier du XXe siècle.
anglais vers français: Tourism Brochure General field: Marketing Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - anglais
Hoh Rain Forest Information
Facilities: Hoh Rain Forest Visitor Center, accessible, open daily in summer, Friday through Sunday the rest of the year. Interpretive exhibits, educational sales items, wilderness camping permits. No food or gas. Wheelchair available for checkout.
Picnic Area: Near visitor center. Picnic tables and accessible restrooms.
Camping: 88 sites (one accessible), fire pits with grates, picnic tables, potable water, accessible restrooms, animal-proof food storage lockers, RV dump station (fee). Open year round.
Regulations: No pets on trails. Pets must be on a leash at all times.
Safety: Do not approach elk! Stay 50 yards away from wildlife. Swimming and boating on the Hoh River can be extremely dangerous and are not recommended.
Forests of Rain
Mild winters, cool summers and up to 12 feet of annual precipitation produce the giant conifers that dominate this rain forest, one of the most spectacular examples of temperate rain forest in the world.
Bigleaf maple and vine maple host an abundance of epiphytes (plants growing upon other plants) that give the rain forest its characteristic look and ethereal quality. A plethora of mosses, ferns and plants compete for space on the forest floor; grazing elk keep the understory open.
Traduction - français
Renseignements Installations : Centre d’accueil des visiteurs, accessible, ouvert tous les jours en été, du vendredi au dimanche le reste de l'année (exposition didactique, vente de matériel éducatif, permis de camping sauvage). Aucun ravitaillement en vivre ni en carburant. Fauteuil roulant disponible en sortie.
Aire de pique-nique : À proximité de l’accueil, tables de pique-nique, WC accessible.
Camping : 88 emplacements (un accessible), feu de camp avec grille, table de pique-nique, eau potable, sanitaires accessibles, garde-manger à l'épreuve des animaux, station de vidange pour véhicule de loisir (payant). Ouvert toute l'année.
Réglementation : Accès en forêt interdit aux animaux domestiques. Les animaux doivent toujours être tenus en laisse.
Précautions : Ne pas approcher les élans ! Rester à plus de 50 m de la faune. Baignade et navigation sur le Hoh peuvent être très dangereuses et sont déconseillées.
La forêt humide
Grâce à des hivers doux, des étés frais et des précipitations annuelles pouvant atteindre 3600 mm, de gigantesques conifères dominent la forêt humide de Hoh ; c’est un exemple des plus spectaculaires au monde de forêt tempérée humide.
L'érable à grandes feuilles et l'érable circiné abritent une abondance d'épiphytes (« qui croît sur d'autres végétaux ») ; ceux-ci confèrent à la forêt humide son aspect éthéré particulier. Une pléthore de mousses, de fougères et autres végétaux se disputent le sol forestier. L’élan qui broute maintient ouvert le sous-étage.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Apr 2018. Devenu membre en : May 2019.
Références
anglais vers français (WLS Professional Certificate in Translation with Special Merit, verified)
Cyril Tollari respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 1771 Points de niveau PRO: 1627
Mots clés : engineer, ingénieur, translator, traducteur, technical translations, traductions techniques, English to French, anglais vers le français, anglais, français. See more.engineer, ingénieur, translator, traducteur, technical translations, traductions techniques, English to French, anglais vers le français, anglais, français, . See less.