Membre depuis Feb '05

Langues de travail :
anglais vers polonais
polonais vers anglais
français vers anglais
français vers polonais
polonais (monolingue)

Translatea - Adam Lankamer
Financial, Legal and Patent Translation

Warsaw, Mazowieckie, Pologne
Heure locale : 15:49 CET (GMT+1)

Langue maternelle : polonais Native in polonais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)
LWA
Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 4 entries
Message de l'utilisateur
Diploma in Translation (Business & Law)
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Project management
Compétences
Spécialisé en :
ComptabilitéEntreprise / commerce
Finance (général)Investissement / titres
Droit (général)Droit : contrat(s)
Droit : brevets, marques de commerce, copyrightGestion
ÉconomieBrevets

Tarifs

Historique des projets 1 projets indiqués

Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  39 entrées

Company size <3 employees
Year established 1999
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
Glossaires Translatea
Standards / Certification(s) Notary Approved
Études de traduction Other - Warsaw School of Economics
Expérience Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Nov 2001. Devenu membre en : Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références anglais vers polonais (Chartered Institute of Linguists, verified)
anglais vers polonais (London Chamber of Commerce & Industry UK)
anglais vers polonais (Educational Testing Service (TOEFL) US)
polonais vers anglais (London Chamber of Commerce & Industry UK)
polonais vers anglais (Educational Testing Service (TOEFL) US)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, MS Office XP, Smartling, Powerpoint, SDLX, Smartling, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
Messages forum 27 forum posts
Site web http://www.translatea.com
CV/Resume anglais (PDF)
Pratiques professionnelles Translatea respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
View Adam Lankamer's profile on LinkedIn

  

What I am
able to offer and what a difference I make


ü  Qualifications
and expertise

Diploma in Translation awarded
by the Chartered Institute of Linguists in London (Business & Law)

Extensive practical and field
knowledge necessary to fully understand and convey the meaning of translated
documents (Warsaw School of Economics, London Chamber of Commerce &
Industry)

20-year translation and
interpretation experience (my own business since 1999)

ü  Personal
service   

I am the single point of
contact; no doubt who is responsible for what, who accepted an assignment,
who failed to transfer a message etc. (fixed line, mobile phone, Skype, SMS,
GG, Tlen, Yahoo Messenger, Jabber)

ü  Confidentiality

Dedicated mail account under my
own domain on my own server used exclusively for communication with clients
and a controlled flow of documents

ü  Availability

Very fast service (even more
than 8000 words per day) while keeping an impeccable quality. For large and
urgent projects I am not able to handle myself (over 8000 words per day) I
have a supporting team of experienced translators (experts in their field) to
help me

Thus, timely and high-quality
translation of the client's projects is always guaranteed

ü  Proofreading

Every text is proofread by a
native speaker (unless a given project deadline is too tight)

ü  Reliability

Reliable performance
acknowledged by a long list of clients (see the Appendix)

ü  Terminology
management

Internal consistency of
translated documents thanks to application of specialist CAT and TM tools
supporting translation processes

Obligation to use a
client-approved terminology

When starting a collaboration,
I need a few client-approved documents (translations) in order to compile a
database and/or glossary which is going to be developed during all further
projects

Specialties: statutes, articles of association of funds and companies, prospectuses and annual and semi-annual reports of Luxembourg-based SICAV funds and other funds from different jurisdictions all over the world, Pre-IPO, IPO and SPO documents, Terms of Reference for public contracts, management accounting manuals, issue prospectuses, judgments of the European Court of Justice in Luxembourg, financial statements, contracts, agreements, underwriting arrangements, terms for structured products… and many others

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 33065
Points de niveau PRO: 31578


Principales langues (PRO)
anglais vers polonais19811
polonais vers anglais10664
français vers anglais500
russe vers anglais372
français vers polonais151
Points dans 4 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Affaires / Finance13374
Droit / Brevets8363
Autre5305
Technique / Génie2256
Marketing794
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Finance (général)5976
Droit : contrat(s)4766
Droit (général)3899
Entreprise / commerce2793
Autre2112
Comptabilité1974
Économie947
Points dans 91 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : IPO, Pre-IPO, SPO, underwriting, lead arranger, prospectus, SICAV, certified translation, sworn translation, law. See more.IPO, Pre-IPO, SPO, underwriting, lead arranger, prospectus, SICAV, certified translation, sworn translation, law, finance, accounting, business, marketing, banking, human rights, IT, computer and Internet technologies, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia prawne, tłumaczenia specjalistyczne, tłumaczenia przysięgłe, rachunkowość, prawo, finanse, bankowość, polish translations, polish legal translations, polish financial translations, diploma in translation, IOL, structured products. See less.




Dernière mise à jour du profil
Jan 26, 2023