This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Zoologie
Waste management/Waste disposal/Recycling
Blockchain/Cryptocurrencies
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Publicité / relations publiques
Gouvernement / politique
Économie
Environnement et écologie
Internet, commerce électronique
Marketing / recherche de marché
Autres domaines traités :
Poésie et littérature
Agriculture
Télécommunications
Enseignement / pédagogie
Produits alimentaires et Boissons
Ressources humaines
Textiles / vêtements / mode
Musique
Média / multimédia
Ordinateurs : logiciels
Finance (général)
Botanique
Cinéma, film, TV, théâtre
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Électronique / génie électronique
Vins / œnologie / viticulture
Architecture
Industrie automobile / voitures et camions
Ordinateurs (général)
Human rights
Foresterie / bois / bois d'œuvre
Vente au détail
Énergie / génération d'électricité
Papier / fabrication
Génie et sciences pétrolières
Militaire / défense
Météorologie
Métallurgie / moulage
Investissement / titres
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.03 - 0.06 USD par mot / 25 - 40 USD de l'heure
Historique des projets
2 projets indiqués
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 2 hours Terminé : Mar 2025 Languages: français vers anglais
Subtitle translation of TV programs
Mezzo Channel (Boulez and the unfinished)
Musique
Pas de commentaire.
Subtitling Volume : 8 hours Terminé : Nov 2024 Languages:
Subtitling of some videos of a TV show "Y'a que la vérité qui compte"
Pascal and Laurent receive people who carry out an approach which is important for them. It can be a process of forgiveness, reunions, love, tributes, etc
anglais vers français: Athlon Go! General field: Autre
Texte source - anglais Welcome back everyone on a new episode and welcome to Roger and Laveena here on the couch.
-Thank you.
-Are you ready?
We start every interview with four statements that can be answered with true or false.
Let me give you the first statement.
Traduction - français Bienvenue à tous dans ce nouvel épisode et bienvenue à Roger et Laveena, ici, sur ce plateau.
- Merci.
- Êtes-vous prêt ?
Nous démarrons chaque entretien avec quatre déclarations auxquelles on peut répondre par vrai ou faux.
Voici la première déclaration.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 9. Inscrit à ProZ.com : Dec 2017. Devenu membre en : Sep 2024.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a professional Subtitle Translator with eight years of experience and a Bachelor's degree. I am a French native speaker from Cameroon. I had the opportunity to work with various translation and subtitling companies and individuals on domains such as: movies, documentaries, TV shows, conferences, website translation, technical translation, general translation and many more.
Don't hesitate to contact me.
Mots clés : French translator and subtitler with experience in domains such as IT, cryptocurrency, software, Economics, Magazines, Books, movies, dramas, documentaries, TV Shows