This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiques
Art, artisanat et peinture
Certificats / diplômes / licences / CV
Cinéma, film, TV, théâtre
Poésie et littérature
Enseignement / pédagogie
Gouvernement / politique
Nutrition
Tourisme et voyages
Autres domaines traités :
Religions
Finance (général)
Télécommunications
Droit : contrat(s)
Produits alimentaires et Boissons
Ressources humaines
Géographie
Cosmétiques / produits de beauté
Général / conversation / salutations / correspondance
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Droit (général)
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
More
Less
Tarifs
Payment methods accepted
Visa, MasterCard
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
français vers albanais: Une autre idée du bonheur General field: Art / Littérature Detailed field: Autre
Texte source - français Il tenait son journal intime entre ses mains, affamé des mots qu'elle avait couchés sur le papier, tentant de reconnaître ses traits dans l'un ou l'autre des personnages, l'écho de leurs conversations dans les cafés de Greenwich Village, un épisode volé au temps. Et à chaque page qu'il tournait, il écoutait battre son cœur, essoufflé par un amour dont le souvenir s'était effacé comme les pas du marcheur qui s'éloigne sur la neige.
Tandis que le soir s'installait, il poursuivait sa lecture, seul assis à la
table de l'unique pièce de sa maison, ne se souciant ni de son repas ni des heures qui l'entraînaient dans la nuit. Il n'y avait aucun superflu chez lui, mais rien de ce qui était nécessaire pour survivre ne manquait. Lorsque les premières lumières du jour traversèrent les persiennes, il referma le manuscrit, et, les mains posées sur ses genoux, retint ses larmes dans une inspiration profonde.
Traduction - albanais Ai mbante ditarin në duar, i uritur për fjalët e saj të hedhura mbi letër, duke u përpjekur të njihte tiparet e ndonjërit prej personazheve, jehonën e bisedës së tyre në kafenenë e fshatit Grenwich, ndonjë episod të vjedhur nga koha. Në cdo faqe që kthente, dëgjonte zemrën që i rrihte,gulcuar nga një dashuri, kujtimi i së cilës është si hapat e udhëtarit që largohet në deborë.
Ndërsa nata po binte, ai vazhdonte leximin, i ulur në tavolinën e dhomës së vetme të shtepisë, pa u shqetësuar as për darkën e as për orët që kishin marrë udhën drejt mbrëmjes. Nuk kishte asgjë të tepërt por asgjë e nevojshme nuk i mungonte. Kur pravazi i dritares u prek nga dritat e para të agimit, ai mbylli dorëshkrimin, e me duar mbi gjunjë mbajti lotët në një frymëzim të thellë.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Faculté des Langues étrangères
Expérience
Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Nov 2017.