Langues de travail :
anglais vers français
polonais vers français
français vers polonais

Elzbieta Dubois
PL|FR|EN SaaS and FinTech SEO translator

Heure locale : 08:28 CET (GMT+1)

Langue maternelle : polonais (Variant: Standard-Poland) Native in polonais, français (Variant: Standard-France) Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
SEO translation and copywriting by an insider who knows your industry and speaks its language.
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Copywriting, Website localization, Transcreation, Translation, Software localization, Editing/proofreading, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Investissement / titresTI (technologie de l'information)
Internet, commerce électroniqueOrdinateurs : logiciels
Finance (général)Entreprise / commerce
AssurancesEnseignement / pédagogie

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,602
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  4 entrées

Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
Études de traduction Master's degree - Université de Strasbourg
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers polonais (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
anglais vers polonais (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
anglais vers français (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Crowdin, Lokalise, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio

Site web https://edittranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I
am bilingual in Polish and French, translating from English and from Spanish. I
also provide proofreading and revision, software localisation and testing; plus
project and terminology management service. 

Why work with me?

You have a fantastic product and
you know that people and businesses need it. The truth is they won’t buy it if
they don’t understand it, cannot read the specification or engage with your
product because you did not speak to them in their own language. And this is
where I can help. I am an insider who knows the industry and speaks its
language, and a partner you can trust and communicate with easily.

What you
need is a specialist.

My 11 years of experience in
financial software houses as a Business and Test Analyst to Manager level
ensures I can offer high quality translations because I understand your
environment.  I can also offer you high expertise in the use of CAT
tools, including expertise in SDL Trados Studio. This makes my translation
deliverables faster,
more consistent,
more professional and
more accurate.

You need an insider who knows your industry and speaks its language. 

My IT and operations management
background mean that I am also well-versed in quality, both in process and
product. Consistent and clear terminology is a key factor in your public
persona, or that of your clients. My unique combination of languageanalysis and software
skills
 allows me to offer you my specialised terminology
management service. I can generate your initial project files (TM, TB,
glossary, etc.) and I can consolidate, clean, update and manage existing data
for the future.

You can see what my clients, colleagues
and managers say about my skills and work on my LinkedIn profile
(www.linkedin.com/in/elzbietadubois) or on Instagram (

https://www.instagram.com/edittranslations/)

Languages are my passion and I love sharing it.

I hold a master’s degree in Professional Translation at the
University of Strasbourg. Having lived 30+ years in the UK and France I have
developed solid bicultural and bilingual skills to address and convey each
country's specific locale and culture, enabling me to produce translations that
are true to their audience and culture.

I love
what I do, and I am fiercely proud of my professionalism. I want my clients to
be delighted with my work and come back for more.

Translation
specialisations: SaaS; FinTech and InsurTech; stock markets; martech; marketing

Latest projects (2023-24):

  • SEO
    strategy for a high-end outdoor sports e-tailer  

  • SEO
    audit, translation and copywriting for SaaS and fintech

  • SEO
    Copy editing and iterating of existing content for SEO improvements

  • Competition
    analysis, keyword research and placement, localisation of a landing page
    and writing Google Ads

  • Competitor
    and Content Gap Analysis, User Journey Analysis, OPO Audit of existing
    content for an e-commerce

  • SEO
    audit of the existing content by topic cluster for a UK fintech, a major
    player in payments

  • Competitor
    analysis, cultural consultation on brand relevance, data and consumer
    behaviour, SEO translation for a post-purchase and logistics platform 

  • Case studies and e-mail campaigns for a global martech
  • Copywriting for landing pages and interview-based articles for a global digital engineering company
ElzbietaM's Twitter updates
    Mots clés : French, Polish, IT, computers, technology, software, localisation, testing, e-learning, banking. See more.French, Polish, IT, computers, technology, software, localisation, testing, e-learning, banking, financial, terminology, trados, website, fintech, insurtech, SEO, marketing. See less.


    Dernière mise à jour du profil
    Jul 19, 2024