This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apr 14, 2020 (posted viaProZ.com): Just translated and published a book, French to Portuguese, 395 pages, for a Franco-Quebec platform for the distribution and promotion of LGBT books. Time for tea! ...more, + 1 other entry »
Technical and Law translations: High Quality, Confidenciality, Delivery on time!
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
0 entrées
Payment methods accepted
Virement bancaire, Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
anglais vers français: English - French General field: Affaires / Finance
Texte source - anglais The Company does not expect to make any contributions at any time to the supplemental employee retirement plan, except to pay benefits as they become due. A member of management, who is covered by the retirement plan, has delayed his anticipated retirement. Benefits related to his retirement will be paid from the supplemental employee retirement plan when his retirement becomes effective and may affect the timing of payments in the following schedule.
Traduction - français La Société ne prévoit à aucun moment verser de cotisations au plan de retraite supplémentaire des employés, si ce n’est pour payer les prestations à mesure qu’elles deviennent exigibles. Un membre de la direction, qui est couvert par le plan de retraite, a retardé sa retraite anticipée. Les prestations liées à sa retraite seront payées par le plan de retraite supplémentaire de l'employé lorsque sa retraite deviendra effective et pourront affecter le calendrier des paiements dans le calendrier suivant.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - ISCAP
Expérience
Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Jan 2017. Devenu membre en : Dec 2018.
français vers portugais (ISCAP) anglais vers portugais (ISCAP) portugais vers français (ISCAP) portugais vers anglais (ISCAP) portugais vers anglais (ISCAP)
anglais vers français (ISCAP) anglais vers français (ISCAP) français vers anglais (ISCAP)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Lilt, Lokalise, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
My name is Liliana Alvim and I am Portuguese (native). I have a Degree in Specialized Translation - English and French, I am a freelance Translator specialized in Tecnical and in Law translations since 2002.
I am a very friendly and communicative person,
I am very organized and with a great sense of responsibility.
I am looking forward to work with you on a professional level!
Best Regards,
Liliana Alvim :)
Mots clés : Technical translations
Law Translations