This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
hébreu vers anglais arabe vers hébreu anglais vers hébreu français vers anglais français vers arabe arabe vers français turc vers arabe turc vers anglais anglais vers turc
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Points PRO : 56, Réponses aux questions : 33, Questions posées : 13
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
7 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
hébreu vers arabe: כללי מפתח לבחירת רוב הירקות והפירות General field: Autre Detailed field: Médecine : soins de santé
Texte source - hébreu כללי מפתח לבחירת רוב הירקות והפירות
1. הקליפה צריכה להיראות טוב. כלומר, שלמה, ללא חורים, שקעים, קמטים של סחורה ישנה, נגעים ו/או צבעים מוזרים.
2. המרקם של הקליפה צריך להיות רך מעט, אך לא "מושי".
3. חלקי הצמח הנלווים צריכים להיראות טוב. עלים (כמו עלי הכותרת של עגבנייה) וענפים (כמו זמורת הענבים) בצבע ירוק מלמדים על טריות. אם הם כמושים או חומים - עבר יותר מדי זמן מאז שנקטפו.
4. קנו ירקות ופירות עונתיים. לרוב הם יהיו טעימים, נפוצים וגם זולים יותר בשווקים. ירקות שורש למשל יהיו מתוקים יותר בסתיו ובחורף, ובקיץ יותר מרירים.
5. המעיטו בקנייה של תוצרת חוץ. גם כדי לתמוך בענף החקלאות המקומי וגם כי המוצרים שמגיעים מחו"ל עוברים דרך ארוכה יותר, הם טריים פחות ולעיתים מגודלים בתנאים פחות טובים.
6. אתם יכולים להריח את המועמדים שלכם לקנייה. רק קחו בחשבון שבתנאי האחסון הסטריליים של הסופר או המכולת הריח חלש יותר.
Traduction - arabe القواعد الأساسية لاختيار معظم الخضراوات والفواكه
1. يجب أن تبدوالقشرة بحالة جيدة – أي كاملة، دون ثقوب، أو خدوش، أو تجاعيد البضائع القديمة، أو آفات و/أو ألوان غريبة.
2. يجب أن يكون نسيج القشرة لينا قليلا، ولكن ليس "بالكامل".
3. يجب أن تبدو أجزاء النبات المصاحبة بحالة جيدة. الأوراق (مثل بتلات الطماطم) والفروع (مثل أغصان العنب) ذات اللون الأخضر تدل على النضارة. وفي حال كانت ذابلة أو بنية – فهذا يدل على أنها استغرقت وقتا طويلا جدا منذ أن تم قطفها.
4. اشتروا الخضراوات والفواكه الموسمية، حيث أن معظمها يكون طيب المذاق ومتوافر وأرخص في الأسواق. فالخضروات الجذرية على سبيل المثال تكون حلوة أكثر في الخريف والشتاء، وفي الصيف أكثر مرارة.
5. قللوا من شراء المنتجات الخارجية، وذلك من أجل دعم قطاع الزراعة المحلية ونظرا لأن المنتجات القادمة من الخارج تقطع شوطا طويلا وتكون أقل نضارة وفي بعض الأحيان تزرع في ظروف أقل مواتاة.
6. يمكنكم شم المنتجات التي ترشحونها للشراء. فقط ضعوا في الحسبان أنه في ظروف التخزين المعقمة للسوبر ماركت أو البقالة فإن الرائحة تكون أضعف.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Arab American University (AAUJ)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : Sep 2016.
A
multi-skilled, reliable & talented translator with a realistic field and
state-of-the-art flair and hands-on experience to translate written documents
from Arabic into English, Hebrew and Turkish and
vice versa.
A shrewd prudent learner and pliable to absorb new ideas & communicate
clearly & effectively with people from all social & professional
backgrounds. Well mannered, articulate & fully aware of diversity &
multicultural issues. With vigorous and robust ability to adapt to challenges
once emerged & simultaneously paying heed to professional roles & boundaries.
Well-commanded and elastic to multi-tasking and versatile translation works. Would like to work and
collaborate with renowned and groundbreaking companies and agencies offering
great opportunities for career development and progression.
Mots clés : Professional translation, time respect, moderate prices, various services.