Membre depuis Feb '16

Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Christell.C
Accuracy and Timeliness

Mijas Costa, Andalucia, Espagne
Heure locale : 16:43 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(8 unidentified)

5 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Subtitling, Editing/proofreading, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
Cosmétiques / produits de beautéCuisine / culinaire
Général / conversation / salutations / correspondanceTourisme et voyages
Sports / forme physique / loisirsEnseignement / pédagogie
Internet, commerce électroniqueMarketing / recherche de marché
Cinéma, film, TV, théâtreDroit (général)

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Graduate diploma - Institute of Technology, Nice, France
Expérience Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Feb 2016. Devenu membre en : Feb 2016.
Références anglais (TOEFL, verified)
anglais (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Crowdin, Powerpoint, Trados Online Editor, XTM
Pratiques professionnelles Christell.C respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

                                     400dpiLogo


Welcome to my profile! I'm a full time freelance Translator/Proofreader/Project Manager since 2012, specialized in Marketing, Transcreation, Tourism & Travel, Health & Beauty, Law (General), Apps & Website Localization, and Subtitling.

As a child, I had a passion for books, words and English language.

At this time my goal was to become a translator, and when I was a teenager, I translated the whole English book "Animal Farm", from George Orwell, during my free time, just for the pleasure to find the right word at the right place... it took me months, but I was so proud when I finally achieved it!

I had the chance to spend a year in San Francisco after I finished high school, which allowed me to be totally immersed in American culture, and when I came back to France, I started studying English literature at the University for a year, but finally switched to a Sales and Marketing degree.

A few years later I made out my own business with my partner, which we successfully ran for 15 years.

When we sold our business and chose to move to Spain in 2010, I decided to go back to my first passion: translation.

I had the great opportunity to start in the translation industry with a young translation startup based in NYC, where I could learn a lot about the industry, rules and standards. This allowed me to grow an extensive experience in translation and proofreading as I have been responsible for final QA for all the French translations for this company from 2012 to 2024. I'm also collaborating with several translation agencies since 2016. Needless to say that attention to detail is my priority, making sure to deliver an error-free, native, fluent translation to the target audience while respecting the source message.

In addition, my ongoing experience as a Project Manager allows me to understand clients' expectations and I believe this is a major asset to deliver a perfect final product.

These past 8 years, I've been mostly focusing on Marketing translation/transcreation and I'm working on a weekly basis for a number of major brands on a wide range of content, from campaign localization to customer emails and cultural consultation before the launch of new products, but I also truly enjoy movie subtitling and game translation.

I'm a hard worker, enthusiastic and reliable person, extremely detail oriented and always respecting deadlines. But please don't take my word for granted and take a few minutes to read my clients' feedback. I will be glad to handle YOUR project! Contact me!

Mots clés : french, english, spanish, marketing, website, localization, tourism, cosmetics, beauty, apps. See more.french, english, spanish, marketing, website, localization, tourism, cosmetics, beauty, apps, law, contract, patent, food, wine, diet, english, translation, proofreading, hotel, health, website, child, books, art, poetry, proofreading, transcreation, subtitles, game, subtitling, movies. See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 23, 2024



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs