This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indépendant et donneur d'ordre, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Points PRO : 20, Réponses aux questions : 8, Questions posées : 34
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
espagnol vers allemand: Sentencia de TS - Urteil des spanischen Obersten Gerichtshofs General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - espagnol En la villa de Madrid, a veinticuatro de enero, de mil novecientos ochenta y nueve.
Visto por la Sala Primera del Tribunal Supremo el recurso de casación contra la sentencia dictada en grado de apelación por la Salaríelo Civil de la Audiencia Territorial de Burgos, cómo consecuencia de autos de juicio declarativo ordinario de menor cuantía, seguidos ante el Juzgado de Primera Instancia número 3 de dicha capital, sobre reclamación de cantidad, cuyo recurso fue interpuesto por Cartoya, SL. representado por el Procurador de los Tribunales don Alejandro García Yuste y asistido del Letrado don Miguel Cid Cebrión, y por doña Laura , representada por el Procurador de los Tribunales doña Elsa María Fuentes García y asistida del Letrado don José Luis Barrón de Benito; siendo parte recurrida Seguros L’Unión Des Assurances de Paris, no comparecida.
ANTECEDENTES DE HECHO
Primero: El Procurador don Francisco Javier Prieto Sáez, en representación de la Compañía de responsabilidad Limitada, Cartoya, SL., formuló ante el Juzgado de Primera Instancia de Burgos, número 2, demanda de juicio declarativo ordinario de
menor cuantía, contra doña Laura por sí y en nombre y representación de sus hijos menores, y la Compañía de Seguros L’Unión Des Assurances de Paris, sobre reclamación de cantidad, estableciendo los hechos y fundamentos de derecho que tuvo por conveniente para terminar suplicando sentencia declarando haber lugar a la demanda y condenando, en consecuencia, a dichos demandados a que, solidariamente, abone a mi mandante la cantidad de 7.022.982 pesetas, con expresa imposición a los mismos de las costas procesales. Admitida la demanda y emplazados los demandados doña Laura , y la Entidad L’Unión Des Assurances de Paris, compareció en los autos en su representación el Procurador don José Roberto Santamar.a Villorcio, por ambos demandados, que contestó a la demanda por el primero, oponiendo a la misma los hechos y fundamentos de derecho que tuvo por conveniente y formuló reconvención. Nuestra representada formula reconvención, interesando la condena de la entidad actora al pago de la suma de 10.000.0000 de pesetas en concepto de indemnización por daños y perjuicios, basando dicha pretensión reconvencional las circunstancias fácticas y argumentaciones jurídicas que tuvo por conveniente para terminar suplicando sentencia por la que desestimando íntegramente la demanda deducida de adverso se absuelva libremente a mi representada y con estimación de la reconvención no articulada se condene a la Entidad Cartoya, SL. al pago a mi mandante de la suma reclamada de 10.000.000 de pesetas, todo ello con imposición de costas a la misma. Y por el segundo demandado el mismo Procurador señor Santamar.a Villorejo contestó oponiéndose a la misma los hechos y fundamentos de derecho que tuvo por conveniente para terminar suplicando sentencia) por la que desestime íntegramente la demanda, absolviendo libremente de ella a nuestra representada, todo ello con expresa imposición de costas a la entidad actora. Convocándose a las partes a la comparecencia que determina si el articulo 691 de la Ley Procesal Civil , ésta se celebró sin avenencia.
Traduction - allemand In der Stadt von Madrid, am vierundzwanzigsten Januar neunzehnhundertneunundachtzig.
Die erste Kammer des Obersten Gerichtshofs prüfte die Revision gegen das Urteil der Zivilkammer des Landgerichts Burgos im Berufungsverfahren, welches wiederum auf das ordentliche Erkenntnisverfahren über eine Geldforderung mit geringem Streitwert vor dem Erstinstanzlichen Gericht Nummer 3 der genannten Hauptstadt folgte. Das Verfahren wurde eingeleitet durch Rechtsmitteleinlegung durch Cartoya, S.L., vertreten durch den Gerichtsbevollmächtigten Herrn Alejandro García Yuste und mit dem Beistand des Rechtsanwalts Herrn Miguel Cid Cebrión, und Frau Laura, vertreten durch die Gerichtsbevollmächtigte Frau Elsa María Fuentes García und mit dem Beistand des Rechtsanwalts Herrn José Luis Barrón de Benito; Revisionsbeklagte ist die Versicherung L’Unión Des Assurances de Paris, welche nicht erschienen ist.
SACHVERHALT
Erstens: Der Gerichtsbevollmächtigte, Francisco Javier Prieto Sáez, formulierte vor dem Gericht erster Instanz von Burgos Nummer 2 in Vertretung der Gesellschaft mit beschränkter Haftung, Cartoya, S.L., Klage über einen Geldanspruch im ordentlichen Erkenntnisverfahren mit geringem Streitwert gegen Frau Laura, im eigenen Namen und im Namen und in Vertretung ihrer minderjährigen Kinder, sowie gegen die Versicherungsgesellschaft L’Unión Des Assurances de Paris und begründete den Sachverhalt und brachte die Rechtsgrundlagen vor, die er für angebracht hielt, um schließlich ein Urteil zu beantragen, dass der Klage stattgibt und folglich die genannten Beklagten zur Zahlung als Gesamtschuldner an meine Mandantin des Betrags von 7.022.982 Peseten unter Auferlegung der Prozesskosten an diese verurteilt. Nach Zulassung der Klage und Vorladung der Beklagten, Frau Laura und der Gesellschaft L’Unión Des Assurances de Paris, erschien in der Prozessakte in Vertretung für beide Beklagte der Gerichtsbevollmächtigte Herr José Roberto Santamaría Villorcio, der auf die Klage in erster Instanz erwiderte und dieser mit dem Sachverhalt und den Rechtsgrundlagen, die er für angemessen hielt, widersprach und Widerklage erhob. Die durch uns vertretene Partei erhebt Widerklage und sucht die Verurteilung der Klägerin zur Zahlung der Summe von 10.000.0000 Peseten als Schadensersatz und stützte diesen Widerklageanspruch auf den Sachvortrag und die juristische Argumentation, die er für angebracht hielt, um schließlich ein Urteil zu beantragen, das die Klage vollständig abweist, woraus sich im Umkehrschluss die Freistellung meiner vertretenen Partei ergibt, unter Stattgabe der nicht ausgesprochenen Widerklage, wird die Gesellschaft Cartoya, S.L. zur Zahlung an meine Mandantin der geforderten Summe von 10.000.000 Peseten unter Auferlegung der Kosten an dieselbe verurteilt. Und für die zweite Beklagte erwiderte derselbe Gerichtsbevollmächtigte, Herr Santamaría Villorejo, und widersprach dieser mit dem Sachverhalt und den Rechtsgrundlagen, die er für angemessen hielt, um schließlich ein Urteil zu beantragen, das die Klage vollständig abweist, und die von uns vertretene Partei freispricht, unter Auferlegung der Kosten an die Klägerin. Die Parteien werden zur Anhörung gemäß Artikel 691 der Zivilprozessordnung vorgeladen, welche ohne Vergleichsabschluss verlief.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Spanish, English, German, French - German, English
Specialist in legal translations
Trained German Lawyer
University Degree in Law/ 1. Staatsexamen, University of Passau (Germany), German Bar Exam/ 2. Staatsexamen, Higher Regional Court of Cologne/ OLG Köln
After studying law in Germany I practiced as a lawyer in international law firms in Spain for 6 years and gained a profound knowledge of the German and the Spanish legal systems. During my university studies I focused on languages and also studied the basics of Swiss and French law as well as US-American and British common law. I also received German and US-American high school education.
Mots clés : German, English, Spanish, legal, marketing, websites, German law, US law, Spanish law, civil law. See more.German, English, Spanish, legal, marketing, websites, German law, US law, Spanish law, civil law, corporate law, commercial law, competition law, art law, labor law. See less.