This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Construction / génie civil
Certificats / diplômes / licences / CV
Ingénierie (général)
Général / conversation / salutations / correspondance
Droit : contrat(s)
Tourisme et voyages
Ingénierie : industriel
Mécanique / génie mécanique
Tarifs
français vers russe - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure russe vers français - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers russe - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure
russe vers français: Проектирование котельной General field: Technique / Génie Detailed field: Construction / génie civil
Texte source - russe Технические решения, принятые в проекте, соответствуют требованиям экологических, санитарно-гигиенических противопожарных и других норм, действующих на территории Российской Федерации, и обеспечивают безопасную для нужд и здоровья людей эксплуатацию объекта при соблюдении предусмотренных рабочими чертежами мероприятий.
Главный инженер проекта
Н. Г. Комаров
Содержание
Содержание 2
1. Общая часть 3
1.1. Основание для разработки проекта 3
1.2. Перечень нормативной документации 3
1.3. Краткие сведения о проектируемой котельной 3
1.4. Исходные данные 4
1.5. Прогрессивные технические решения 4
1.6. Охрана труда 4
2. Тепломеханические решения 5
2.1. Основные технические решения 5
2.1.1. Тепловая схема котельной 6
2.2. Обслуживание котельной 9
2.3. Тепловая изоляция и антикоррозийная защита 9
2.4. Указания по монтажу 9
3. Инженерно-технические мероприятия гражданской обороны и мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций 11
3.1. Система оповещения 11
3.2. Мероприятия, препятствующие развитию аварий 11
3.3. Мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций (в т. ч. противопожарные) 11
1. Общая часть
1.1. Основание для разработки проекта
Основанием для выполнения работы является договор на проектирование №30/08 от 24.07.08, задание на проектирование «Автоматизированной газовой котельной мощностью 6,0 МВт» для завода Автофрамос, утвержденное заказчиком. Право на проектирование котельных предоставлено лицензией (см. приложение № 4).
1.2. Перечень нормативной документации
Проект разработан в соответствии с:
СНиП II-35-76* «Котельные установки» (изм.1);
СП 41-104-2000 «Проектирование автономных источников теплоснабжения»;
СНиП 41-02-2003 «Тепловые сети»;
«Правилами устройства и безопасной эксплуатации паровых котлов с давлением пара не более 0,07 МПа (0,7кгс/см2), водогрейных котлов и водоподогревателей с температурой нагрева воды не более 388 К (115С)»;
ПУЭ «Правила устройства электроустановок»;
СНиП 23-05-95 «Естественное и искусственное освещение»
СНиП 3.05.06-85 «Электротехнические устройства»
СНиП 42-01-2002 «Газораспределительные системы»
СО 153-34.21.122-2003 «Инструкция по устройству молниезащиты зданий, сооружений и промышленных коммуникаций»;
ПБ 12-529-03 «Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления»;
ВСН 205-90 «Инструкция по проектированию электроустановок систем автоматизации»;
СНиП 3.05.07-85 «Системы автоматизации»;
РД 12-341-00 «Инструкция по контролю за содержанием окиси углерода в помещениях котельной»;
СНиП 41-01-2003 «Отопление, вентиляция и кондиционирование»;
СНиП 23-01-99* «Строительная климатология»;
СНиП 23-02-2003 «Тепловая защита зданий»;
СНиП 3.05.01-85 «Внутренние санитарно-технические системы»;
СНиП 2.04.01-85* «Внутренний водопровод и канализация зданий»;
ГОСТ Р 51232-98 «Вода питьевая. Общие требования к организации и методам контроля качества»;
ГОСТ Р 50571.10-96 (МЭК 364-5-54-80) «Электроустановки зданий. Часть 5. Выбор и монтаж электрооборудования. Глава 54. Заземляющие устройства и защитные проводники»;
СНиП 2.04.09-84 «Пожарная автоматика зданий и сооружений»
ГОСТ 14202-69 «Трубопроводы промышленных предприятий. Опознавательная окраска, предупреждающие знаки и маркировочные щитки»;
ПБ 12-529-03 «Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления»;
ГОСТ 481-80* «Паронит и прокладки из него. Технические условия».
1.3. Краткие сведения о проектируемой котельной
В проекте произведена разработка новой, отопительной автоматизированной, котельной с двумя водогрейными котлами фирмы Энтророс. Основное топливо – газ с теплотой сгорания 8000 ккал/нм³, аварийное топливо не предусмотрено.
Котельная – неподведомственная «КОТЛОНАДЗОРУ».
Установленная мощность котельной 6,0 МВт.
1.4. Исходные данные
Климатические параметры (СНиП 23-01-99* «Строительная теплотехника»):
климатический район – II В;
средняя температура наиболее холодной пятидневки – минус 28C;
продолжительность отопительного периода – 214 суток;
нормативное значение снеговой нагрузки для III района – Wо = 1,0 кПа;
нормативное значение ветрового давления для II района – Sо = 0.30 кПа;
Тепловая нагрузка котельной:
общая – 4700 кВт;
на отопление – 500 кВт;
на технологический процесс окраски – 4000 кВт;
на технологический процесс – 200 кВт.
Теплоноситель для системы отопления и вентиляции – сетевая вода с температурным графиком 90÷70С. Потери давления в системе отопления составляют 20 м.
Статическая высота системы – 20 м.
Водоснабжение котельной – от внутренней сети водопровода завода.
Исходная вода по качеству должна соответствовать требованиям ГОСТ Р 51232-98 «Вода питьевая. Общие требования к организации и методам контроля качества».
Водоотведение из котельной – через самостоятельный канализационный стояк в колодец с отстойной частью 1 м.
1.5. Прогрессивные технические решения
В настоящем проекте использован ряд прогрессивных технических решений, а именно:
применено новейшее технологическое оборудование ведущих западных фирм;
выполнена полная автоматизация процессов работы котельной, исключающая необходимость постоянного присутствия обслуживающего персонала;
предусмотрена подготовка сетевой воды систем отопления зданий путем умягчения и коррекционной обработкой.
1.6. Охрана труда
Для обеспечения безопасности обслуживания оборудования в котельной предусматриваются следующие мероприятия:
тепловыделяющее оборудование и трубопроводы изолированы (температура на поверхности изоляции менее 45С для трубопроводов с температурой теплоносителя выше 100С и менее 35С для трубопроводов с температурой теплоносителя ниже 100С);
трубопроводы маркируются наклейками, показывающими наличие данной среды (в соответствии с требованиями Госгортехнадзора);
оборудование оснащается необходимыми средствами защиты и сигнализацией об отклонениях от рабочих параметров;
все движущиеся части оборудования имеют ограждения;
все открытые проводящие части электрооборудования и элементы газопровода имеют заземление, электрооборудование подключено к сетям при помощи медных кабелей в двойной изоляции;
предусматривается требуемое нормами освещение помещений и оборудования;
Мероприятия по безопасной эксплуатации технологического оборудования приводятся в инструкции по эксплуатации котельной, предоставляемой заказчику в составе сдаточной документации.
2. Тепломеханические решения
2.1. Основные технические решения
Тепломеханическая часть рабочего проекта котельной разработана на основании утвержденного заказчиком задания на проектирование (Приложение №1).
К установке принято два водогрейных котла фирмы Энтророс.
Техническая характеристика котла приведена в таблице 1:
Таблица 1. Техническая характеристика котла Термотехник ТТ-100.
№
п.п Наименование Размерность Величина Примечание
1. Теплопроизводительность МВт 6,0
2. КПД жидком топливе % 91,3
3. Рабочее давление (изб.) кгс/см² 6,0
4. Минимальная температура воды на входе:
- при работе на газе С 70
5. Максимальная температура воды на выходе С 115
6. Водяная емкость котла м³ 4,1
7. Гидравлическое сопротивление кПа 3,8
8. Аэродинамическое сопротивление кПа 0,71
9. Расход воздуха на горение:
- при работе на газе м³/ч 4017,4
10. Максимальный расход газа м³/ч 350,0
11. Температура уходящих газов не ниже С не более 180
12. Уровень звука в контрольных точках дБа ≤85
13. Содержание СО, не более мг/м³ 62
14. Содержание NOх, не более мг/м³ 163
15. Масса котла без горелки кг 6900
Подбор котлоагрегатов произведен исходя из расчетных тепловых нагрузок котельной.
Таблица 2. Тепловые нагрузки
№
п.п Режим теплопотребления Расход теплоты на отопление, Гкал/ч
1. Максимально-зимний режим, Гкал/ч 0,43
2. Режим наиболее холодного месяца, Гкал/ч 0,2
Таблица 3. Режимы работы котлоагрегатов
№
п.п Режим теплопотребления Нагрузка,
Гкал/ч Кол-во работающих котлов, шт Загрузка работающих котлов, %
1. Максимально-зимний 4,04 2 78
2. Наиболее холодного месяца 3,81 2 74
Компоновка котельной разработана с применением комплектных блоков заводского изготовления, состоящих из котлов Термотехник ТТ-100 с горелками «OYLON» и насосов.
Все импортные материалы и оборудование сертифицированы для применения на территории России (см. приложения).
Два водогрейных котла оборудованы автоматизированными газовыми горелками. Дутьевой вентилятор сблокирован с горелками. Устройство управления, поставляемое комплектно с блочной горелкой, обеспечивает управление работой котла в следующих режимах:
автоматический розжиг;
автоматическое регулирование теплопроизводительности котла;
аварийное отключение горелки при неисправности цепей защиты, включая исчезновение напряжения;
аварийное отключение горелки при несанкционированном погасании пламени;
аварийное отключение горелки при понижении давления воздуха.
Автоматическое регулирование работы котлов осуществляется с помощью контроллеров блока управления тепловыми режимами, автоматики горелки и системы автоматики котельной.
2.1.1. Тепловая схема котельной
Тепловая схема котельной представлена в разделе ТМ проекта. Система теплоснабжения открытая двухтрубная. В качестве теплоносителя принята вода. Температурный график регулирования системы отопления 90-70°С. Среднесуточная температура самой холодной пятидневки для расчета систем отопления и вентиляции составляет для региона Московской области минус 28°С.
Контур отопления:
Два водогрейных котла расположены в пределах котельной. Проход между котлами установлен в соответствии с «Правилами устройства и безопасной эксплуатации паровых котлов с давлением пара не более 0,07 МПа (0,7 кгс/см²), водогрейных котлов и водонагревателей с температурой нагрева воды не выше 338 К (115°С)». Горелки котлов крепятся к их фронтальной части болтовыми соединениями. Проходы между выступающими частями горелок и трубопроводами сети отопления выдержаны в соответствии со
СНиП II-35-76*(изм.1) «Котельные установки».
Водогрейные котлы Термотехник ТТ-100 оснащены циркуляционными насосами.
Котлы работают в автоматическом режиме, температура воды на выходе из котлов поддерживается постоянной. Температурный график 90-70°С.
Подвод воды к котлам осуществляется от подающего коллектора обратного трубопровода Ду250, а после котлов вода собирается в коллекторе прямого трубопровода Ду250.
Далее вода поступает на всас насосов фирмы DAB. Насосы устанавливаются на подающем трубопроводе.
Для сброса теплоносителя при расширении от нагревания на каждом котле предусмотрен расширительный мембранный бак V=300 литров.
Внутренний водопровод:
Внутренний водопровод котельной обеспечивает подачу воды на подпитку теплосети ~0,5 м³/ч, на обратную промывку фильтров ~1,2 м³/ч. Таким образом максимальный суммарный расход «сырой» воды составит 1,7 м³/ч. В здание котельной предусматривается один ввод водопровода, давление на вводе составляет 30,0÷50,0 м. В помещении котельной для измерения общего расхода «сырой» воды установлен счетчик-водомер.
Система водоподготовки:
Исходя из анализа проб питьевой воды, а также в соответствии с нормами
РД 24.031.120-91 «Нормы качества сетевой и подпиточной воды водогрейных котлов, организация водно-химического режима и контроля» предлагается следующая схема водоподготовки:
1. Грубая механическая очистка.
Фильтр сетчатый Ду25 предназначен для защиты последующего водоочистного оборудования от повреждений возникающих из-за проникновения инородных тел, таких как частицы сварки, уплотнительные материалы, металлическая стружка, ржавчина и т.п. Это продлевает срок службы систем, установленных после фильтра, и предотвращает их преждевременный выход из строя. Частота промывки определяется в ходе эксплуатации. Размер пор сетчатого элемента 400 мкм.
2. Умягчение.
Метод. Удаление из воды солей жесткости осуществляется в процессе ионного обмена, а именно, методом натрий-катионирования при пропускании исходной воды через слой ионообменной смолы. В результате такой обработки ионы кальция и магния полностью замещаются ионами натрия.
Оборудование. Осуществлять метод натрий-катионирования предлагается на установке умягчения непрерывного действия. Установка состоит из двух корпусов фильтров, общего блока управления и бака-солерастворителя. Бак-солерастворитель используется для автоматического приготовления раствора поваренной соли, предназначенного для проведения регенерации загрузки. В качестве загрузки используются импортные сильнокислотные катионообменные смолы в Na-форме. Для приготовления регенерационного раствора предлагается использовать таблетированную поваренную соль, производимую
ООО «ГидроТехИнжиниринг» специально для этой цели. Сигнал к началу регенерации поступает от встроенного водосчетчика, регистрирующего объем воды, прошедшей через установку.
Система умягчения работает в непрерывном режиме: один корпус в работе, другой в стадии регенерации или в режиме ожидания до окончания фильтроцикла первого корпуса. Работа установки полностью автоматизирована и не требует постоянного присутствия обслуживающего персонала. Периодичность регенерации зависит от состава исходной воды и характера водопотребления на объекте.
3. Коррекционная обработка.
Комплекс пропорционального дозирования предназначен для пропорционального дозирования химического реагента HydroChem 140 в систему и поддержания постоянных концентраций.
Метод. HydroChem 140 - это препарат на основе катализированного сульфита натрия. Он является мощным восстановителем кислорода, действие которого проявляется уже при обычной температуре. HydroChem 140 обеспечивает связывание растворенного кислорода питательной воды. Специфический катализатор увеличивает скорость восстановления, позволяя полностью удалить растворенный кислород из питательной воды.
Расчетная доза составляет 20-100 г/м3 подпиточной воды. При непрерывной подпитке 2,0 м3/ч месячный расход реагента составит 223 кг/мес.
Контроль дозирования осуществляется по остаточному содержания сульфитов в обратной воде на уровне 5÷10 мг/л.
Оборудование. Реагент предлагается дозировать на всас подпиточного насоса пропорционально расходу подпиточной воды. Для осуществления пропорционального дозирования реагента в систему и поддержания постоянных концентраций предлагается использовать дозирующий насос, работающий по замкнутому сигналу с водосчетчика. Для приготовления рабочего раствора требуемой концентрации предлагается использовать герметичную расходную емкость с градуировкой.
Все подсоединения выполнены гибкими шлангами, входящими в комплектацию дозирующего насоса. В процессе пуско-наладочных работ и эксплуатации расход реагента будет корретироваться.
2.2. Обслуживание котельной
Котельная работает в автоматическом режиме и не требует постоянного присутствия обслуживающего персонала.
Периодическое обслуживание котельной осуществляется специалистом, прошедшим обучение для работы на импортном оборудовании.
Сигналы о неполадках в работе котельной передаются на диспетчерский пульт.
2.3. Тепловая изоляция и антикоррозийная защита
Для снижения тепловых потерь и в целях выполнения требований техники безопасности поверхности теплообмена с температурой нагрева выше 50°С теплоизолируются, при этом:
для теплоизоляции водогрейных котлов, трубопроводов используется плиты из минеральной ваты на синтетическом связующем с покровным слоем из тонколистовой оцинкованной стали;
для предотвращения образования конденсата внутренний водопровод котельной изолируется трубным утеплителем «Энергофлекс».
Для обеспечения долговечности эксплуатации трубопроводов котельной предусмотрены мероприятия по их антикоррозийной защите до выполнения теплоизоляционных работ. Антикоррозийное покрытие масляно-битумное в два слоя по грунту ГФ-021.
2.4. Указания по монтажу
Монтаж оборудования производится после окончания всех строительных и отделочных работ в помещении котельной. Кроме того, до начала монтажа трубопроводов котельной должны быть выполнены вводы всех инженерных сетей в помещение котельной.
Крепеж технологических трубопроводов к полу и строительным конструкциям выполнить с помощью опор из стандартного профиля. Для крепежа трубопроводов необходимо использовать неподвижные и скользящие опоры для предотвращения повреждений от трения при температурных расширениях трубопроводов. Места установки опор трубопроводов определяются по месту.
В проекте приняты трубы стальные прямошовные электросварные по ГОСТ 10704-91 и ГОСТ 3262-75*, поставка в группе по ГОСТ 10705-80, трубы выполнены из стали ст.10 по ГОСТ 380-88.
После установки основного и вспомогательного оборудования выполняется монтаж трубопроводов.
Гидравлические испытания трубопроводов после монтажа провести пробным давлением равным 1,25Рраб. Испытания проводятся водой с температурой не ниже 5°С и не выше 40°С. После проведения гидравлического испытания необходимо обеспечить удаление воды.
После установки необходимых датчиков и контрольно-измерительных приборов производятся гидравлические испытания трубопроводов на прочность и плотность. Затем трубопроводы покрываются антикоррозионным составом и изолируются.
Монтажные работы, испытания и приемку систем выполнять на основании требований нормативных документов. Монтаж серийно изготавливаемого оборудования ведется также в соответствии с инструкциями по монтажу и эксплуатации заводов изготовителей оборудования и проектной документации.
Для соединения трубопроводов с патрубками насосов предусматриваются гибкие вставки.
Не допускается жесткая заделка труб в стены здания. Для заделки зазоров между отверстиями и трубопроводами применять эластичные водогазонепроницаемые материалы.
Металлоконструкции, ограждения, внешние поверхности устройств окрашиваются эмалью ПФ-115 по ГОСТ 5264-76 в два слоя по грунту ГФ-021 ГОСТ 215129-82.
Сварные швы выполняются по ГОСТ 5264-80, электроды типа Э42 ГОСТ 9467-75. Катет сварного шва по наименьшей толщине свариваемых деталей.
3. Инженерно-технические мероприятия
гражданской обороны и мероприятия
по предупреждению чрезвычайных ситуаций
3.1. Система оповещения
Эксплуатация котельной предусматривается в автоматическом режиме без постоянного пребывания персонала, поэтому оповещение по сигналам ГО и ЧС в здании котельной не предусматривается.
3.2. Мероприятия, препятствующие развитию аварий
В котельной предусмотрены все мероприятия, обеспечивающие безопасную и надежную эксплуатацию котельной в автоматическом режиме без постоянного присутствия обслуживающего персонала.
Проектом предусматривается устройство предупредительной аварийной сигнализации с оповещением об отклонениях от нормы технологических параметров и выдачей сигналов на диспетчерский пункт, перечень сигналов приведен в разделах 4.2. и 4.6.
Возобновление нормальной работы котельной и теплового пункта возможна только после устранения причины неисправности.
3.3. Мероприятия по предупреждению
чрезвычайных ситуаций (в т. ч. противопожарные)
Помещение котельной оборудуется системами пожарной и охранной сигнализации
(см. раздел 5).
Наружное пожаротушение здания котельной предусматривается от наружных водопроводных сетей бассейна.
Все металлические нетоковедущие части электрооборудования, газового оборудования и газопроводов, металлические части дымовой трубы заземляются с помощью внутреннего контура заземления, подключаемого к заземляющему устройству здания. Все силовое электрооборудование зануляется при помощи отдельного провода питающего кабеля.
Все оборудование установленное в котельной – сертифицировано.
Traduction - français
Les solutions techniques retenues du projet sont conformes aux normes en vigueur en Fédération de la Russie, relatives à l’environnement, prescriptions sanitaires, protection incendie et autres, ainsi qu’assurent l’exploitation en toute sécurité du site à condition du respect des plans d’exécution.
Ingénieur en chef du projet N. G. Komarov
Sommaire
Sommaire 2
1. Dispositions générales 3
1.1. Base pour élaboration du projet 3
1.2. Liste des documents réglementaires 3
1.3. Données générale sur la chaudière à projeter 3
1.4. Données d’entrée 4
1.5. Solutions techniques avancées 4
1.6. Protection du travail 4
2. Solutions thermiques et mécaniques 5
2.1. Solutions techniques principales 5
2.1.1. Schéma de la chaufferie à fluide thermique 6
2.2. Maintenance de la chaufferie 9
2.3. Isolation thermique et protection contre la corrosion 9
2.4. Prescriptions pour le montage 9
3. Mesures de la défence civile et de la prévention des situations d’urgence 11
3.1. Système d’alarme 11
3.2. Mesures de la prévention des pannes 11
3.3. Mesures de la prévention des situations d’urgence (Protection incendie y compris) 11
1. Dispositions générales
1.1. Base pour l’élaboration du projet
Les prestations à réaliser se basent sur le Contrat pour études №30/08 du 24.07.08, le cahier technique pour études «Chaufferie à gaz automatique, puissance 6,0 MW» pour l’usine Avtoframos, validé par le Maître d’ouvrage. Les droits pour réalisations des études des chaufferies sont justifiés par la licence ( Annexe № 4).
1.2. Liste des documents réglementaires
Le projet est élaboré en conformité avec ci-après:
SNiP II-35-76* «Les chaufferies» (modifié1);
SP 41-104-2000 «Etudes des dispositifs thermiques autonomes»;
SNiP 41-02-2003 «Réseaux thermiques»;
«Prescriptions de la réalisation et de l’exploitation en toute sécurité des chaufferies à vapeur, avec la pression égale ou inférieure à 0,07 MPa (0,7kg/cm2), des chauffe-eau avec la température de chauffage égale ou inférieure à 388 К (115С)»;
PUE «Installations électriques»;
SNiP 23-05-95 «Eclairage naturel et artificiel»
SNiP 3.05.06-85 «Dispositifs électromécaniques»
SNiP 42-01-2002 «Systèmes de distribution de gaz»
СО 153-34.21.122-2003 «Notice sur la réalisation du parafoudre des bâtiments, des ouvrages et des communications industrielles»;
PB 12-529-03 «Consignes de sécurité des systèmes de distribution de gaz»;
ВСН 205-90 «Notice sur les études des dispositifs électriques des systèmes d’automation»;
SNiP 3.05.07-85 «Systèmes d’automation»;
РД 12-341-00 «Notice sur le contrôle de la teneur d’oxyde de carbone dans les locaux des chaufferies»;
SNiP 41-01-2003 «Chauffage, ventilation et climatisation»;
SNiP 23-01-99* «Climatologie de construction»;
SNiP 23-02-2003 «Protection thermique des bâtiments»;
SNiP 3.05.01-85 «Systèmes sanitaires intérieurs»;
SNiP 2.04.01-85* «Réseau intérieur de distribution d’eau et système d’évacuation des eaux usées»;
GOST Р 51232-98 «Eau potable. Prescriptions générales sur la réalisation et les procédés du contrôle de qualité»;
GOST Р 50571.10-96 (МЭК 364-5-54-80) «Installations électriques des bâtiments. Partie 5. Selection et montage des équipements électriques. Chapitre 54. Dispositifs de la mise à terre et des conducteurs»;
SNiP 2.04.09-84 «Détection automatique d’incendie des bâtiments et des ouvrages»
GOST 14202-69 «Conduites de tuyaux des sites industrieles. Marquage à la peinture, signalétique et enseignes»;
PB 12-529-03 «Consignes de sécurité sur les systèmes de distribution et de consommation de gaz »;
GOST 481-80* «Paronite et les joints faits de ce matériel. Conditions techniques».
1.3. Données générales sur la chaufferie à projeter
Dans le cadre du projet on a élaboré une nouvelle chaufferie automatisée avec deux chauffe-eau du fournisseur Entroros. Le combustible utilisé – gaz avec le pouvoir calorifique 8000 kcal/Nm³, combustible de secours n’est pas prévu.
La chaufferie n’est pas dans la dépendance de «KOTLONADZOR».
La puissance de la chaufferie - 6,0 MW.
1.4. Données d’entrée
Données climatiques (SNiP 23-01-99* «Thermotechnique du bâtiment»):
Région climatique – II В;
Température moyenne des 5 jours plus froids – -28C;
Durée de la saison de chauffage – 214 jours;
Charge de neige normalisée pour la région III – Wо = 1,0 KPа;
Pression de vent normalisée pour la région II – Sо = 0.30 KPа;
Charge thermique de la chaufferie :
Charge totale – 4700 kW;
Pour rechauffe – 500 kW;
pour process peinture – 4000 kW;
pour process – 200 кW.
Le fluide thermique à utiliser pour le système de chauffage et de ventilation est l’eau du réseau à température 90÷70С. Les pertes de pression du système du chauffage sont de 20 м.
Hauteur statique du système – 20 м.
L’alimentation en eau s’effectue depuis le réseau intérieur des conduites d’eau de l’usine.
L’eau de départ doit être en conformité avec les normes GOST Р 51232-98 «Eau potable. Prescriptions générales à la réalisation et procédés du contrôle de qualité ».
Evacuation de l’eau de la chaufferie est à assurer par les tuyaux de descente vers le regard avec décantation pour récupération -1 m.
1.5. Solutions techniques avancées
Le projet en question comprend certaines solutions techniques à savoir:
utilisation des équipements process de pointe fournis par les leaders producteurs européens ;
réalisation du processus automatisé du fonctionnement de la chaufferie ce qui ne nécessite pas la présence permanente du service du personnel;
la préparation de l'eau du réseau pour le système du chauffage des bâtiments s’effectue au moyen de l’adoucissage et traitement requis.
1.6. Protection du travail
Afin d’assurer la sécurité lors de la maintenance des équipements installés dans le local de la chaufferie, il est prévu ci-après:
Équipements de combustion et les tuyaux sont isolés (température de la surface de l’isolation inférieur à 45С pour les tuyaux avec la température du fluide thermique supérieure à 100С et inférieure à 35С pour les tuyaux avec la température du fluide thermique inférieure à 100С);
les tuyaux ont des marquages correspondants en conformité avec les exigences de Gosgortehnadzor;
les équipements sont munis des dispositifs de protection et d’alarme contre les écarts par rapport aux paramètres de fonctionnement ;
tous les composants fonctionnels des équipements sont protégés;
les composants non couverts des équipements électriques et les éléments du tuyaux de gaz sont mis à terre, les équipements électriques sont connectés aux réseaux par les cables en cuivre à double isolation ;
éclairage des locaux et des équipements en conformité avec les normes en vigueur;
Les actions à réaliser lors de l’exploitation des équipements process sont décrits dans la notice sur exploitation de la chaufferie, cette notice sera remise au Maître d’ouvrage en tant qu’une partie des dossiers de réception.
2. Solutions thermiques et mécaniques
2.1. Solutions techniques principales
Le volume thermique et mécanique du projet est élaboré sur la base du cahier technique pour études validé par le Maître d’ouvrage (Annexe №1).
Deux chaufferies du fournisseur Entoros sont à installer.
Le tableau 1 représente les données techniques de la chaufferie :
Tableau 1. Caractéristiques techniques de la chaufferie Thermotechnik ТТ-100.
№
Désignation Unité de mesure Valeur Notes
1. Rendement mW 6,0
2. Coefficient de rendement (à fioul) % 91,3
3. Pression de service (surcharge) kgc/см² 6,0
4. Température min eau sortie:
- fonctionnement à gaz С 70
5. Température max eau sortie С 115
6. Capacité de la cuve d’eau m³ 4,1
7. Résistence hydraulique kPа 3,8
8. Résistence aérodynamique kPа 0,71
9. Débit d’air de combustion:
-fonctionnement à gaz m³/h 4017,4
10. Débit maximal du gaz m³/h 350,0
11. Température des gaz sortants С Inférieur ou égal à 180
12. Niveau sonore Уровень звука в контрольных точках dcB ≤85
13. Teneur en СО, inférieur ou égal à mg/m³ 62
14. Teneur en NOх, inférieur ou égal à mg/m³ 163
15. Poids de la cuve sans brûleur kg 6900
La sélection des groupes des chaudières est faite sur la base des calculs des charges thermiques de la chaufferie.
Tableau 2. Charges thermiques
№
Mode de consommation thermique Pouvoir calorifique, Gkal/h
1. Mode hiver maxi, Gkal/h 0,43
2. Mode du mois le plus froid, Gkal/h 0,2
Tableau 3. Modes de fonctionnement des groupes des chaudières
№
Mode de consommation thermique Charge,
Gkal/h Nombre des chaudières en marche, unités Charge des chaudières en marche, %
1. Mode hiver maxi 4,04 2 78
2. Mode du mois le plus froid 3,81 2 74
L’implantation des équipements de la chaufferie est établie avec l’utilisation des groupes préfabriqués, qui sont composés des chaudières Thermotechnique ТТ-100, des brûleurs «OYLON»et des pompes.
Tous les matériaux et équipements en provenance de l’étranger sont homologués pour l’utilisation en Fédération de la Russie (voir les annexes).
Deux chauffe-eau sont équipés des brûleurs à gaz. Le ventilateur de chauffe est accolé aux brûleurs à gaz. Le dispositif de contrôle intergé dans le brûleur assure le fonctionnement de la chaudière en modes ci-après:
allumage automatique;
réglage automatique du rendement calorifique de la chaudière;
commande d’arrêt du brûleur en cas du défaut des circuits des disjoncteurs y compris l’absence de la tension;
commande d’arrêt du brûleur en cas de disparition d’allumage non-autorisée;
commande d’arrêt du brûleur si la pression d’air chute.
Le réglage automatique du fonctionnement des chaudières s’effectue par les contrôleurs qui gèrent les performances thermiques, par le système d’automatisme du brûleur et celui de la chaufferie.
2.1.1. Schéma thermique de la chaufferie
Le schéma thermique de la chaufferie est décrit dans le volume du projet «solutions thermo-mécaniques». Le système d’alimentation thermique est à boucle ouverte, à deux tuyaux. Le fluide thermique utilisé est l’eau. Температурный график регулирования системы отопления 90-70°С. La température moyenne des 5 jours les plus froids de la région de Moscou, pour le calcul des systèmes de chauffage et de ventilation, est - 28°С.
Circuit thermique:
Deux chauffe-eau sont installés dans le local de la chuafferie. Le passage entre les chauffe-eau est réalisé en conformité avec «Les prescriptions de la réalisation et de l’exploitation en toute sécurité des chaufferies à vapeur, avec la pression égale ou inférieure à 0,07 MPa (0,7kg/cm2), des chauffe-eau avec la température de chauffage égale ou inférieure à 388 К (115С)». Les brûleurs des chauffe-eau sont fixés par boulons. Les passages entre les parties surplombant des brûleurs et des tuyaux du réseau de chauffage sont réalisés en conformité avec
SNiPП II-35-76*(modifs .1) «Chaufferies».
Les chauffe-eau Thermotechnique ТТ-100 sont équipés par les pompes circulaires.
Les chauffe-eau sont en foncionnement automatique, la température de l’eau à la sortie est maintenu en permanence. La température entre 90-70°С.
L’adduction d’eau dans les chauffe-eau se fait depuis le collecteur d’admission du tuyau de retour D250, et aprés atteindre les chauffe-eau, l’eau passe dans le collecteur de la conduite rectiligne D250.
Puis l’eau repart dans le tuyau d’aspiration de la pompe du fabriquant DAB. Les pompes sont installées sur le tuyau d’admission.
Vase d’expansion à membranne d’une contenance de 300 l est mis dans les chauffe-eau afin d’assurer la décharge du fluide thermique .
Réseau intérieur de disitribution d’eau:
Conduite d’eau intérieur de la chaufferie assure alimentation en eau du réseau thermique ~0,5 m³/h, ainis que le rinçage des filtres ~1,2 m³/h. Ainsi, débit total maximal d’eau brute - 1,7 m³/h. Le local de la chaufferie prévoit une conduite d’admission d’eau avec la pression 30,0÷50,0 m. Le compteur d’eau est installé dans le local pour mesurer le débit total d’eau brute.
Traitement d’eau:
Suite aux essais réalisés de l’eau potable, ainsi qu’en conformité avec les normes sur les Dossiers d’exécution
24.031.120-91 «Normes de la qualité de l’eau du réseau et de l’eau d’alimentation des chauffe-eau, la réalisation du maintien et du contrôle des milieux aqueux et chimiques» il est prévu d’utiliser la procédure du traitement d’eau ci-après:
1. Epuration mécanique de l’eau brute.
Filtre à tamis D25 est prévu pour protection des installation d’épuration contre endommagements dû aux corps étrangers tels que les particules de soudage, joints, copeaux de métal, rouille etc. Cela augmente la durée de vie des éléments installés aprés le filtre, et prévient leur détérioration prématuré. La péridiocité du nettoyage est à définir au cours de la mise en marche. La taille des pores du tamis - 400 microns.
2. Adoucissage.
Mode. Elimintation de la dureté et des sulfates de l’eau s’effectue par échange d’ions, en particulier, par la méthode d’échange à cations-sodiums lors du passage de l’eau par une couche d’échangeur d’ions. A la suite de ce procédé les ions de calcium et de magnésium sont complètement remplacés par les ions de sodium.
Installations. Le procédé d’échange à cations-sodiums est à réaliser en utilisant l’installation d’épuration continue. L’installation comprend deux filtres, le poste de commande commun et le bac à sel. Le bac à est utilisé pour la préparation automatique de la dissolution du sel gemme destinée à réaliser la régénération du chargement. Pour le chargement on utilise les résines cations fort . Pour la préparation de la dissolution de régénération il est conseillé d’utiliser le sel gemme en tablettes, prioduit par
la S.A.R.L.«GydroTechInginiring» exclusivement à cet effet. Le signal pour le début de la régénération vient du compteur d’eau integré, qui enregistre le volume d’eau passée par l’installation.
Le système d’adoucissage fonctionne en régime continu: un bloc est en marche, l’autre est au stade de la régénération ou en attente de la fin du cycle de filtration du premier bloc. Le fonctionnement de l’installation est automatisé et ne nécessite pas le présence en permanence du personnel. La périodicité de la régénération est soumise de la composition de l’eau et du type de la consommation d’eau sur le site.
3. Traitement correctif.
L’ensemble du dosage proportionnel est destiné pour dosage de l’agent chimique HydroChem 140 dans le système et pour maintien des concentrations permanentes .
Méthode. HydroChem 140 – est un composant sur la base de la sulfate de sodium catalisée. Ce composant est un fort agent réducteur de l’oxygène dont l’influence se manifeste à température ordinaire. HydroChem 140 assure le liage de l’oxygène dissous dans l’eau potable . La substance catalysante augmente la vitesse de la désoxydation permettant d’évacuer complètement l’oxygène dissous de l’eau potable.
Le dosage de calcul est 20-100 g/m3 de l’eau alimentant. A l’alimentation continue 2,0 m3/h la consommation mensuelle de l’agent est 223 kg/mois.
Le contrôle du dosage s’effectue sur la teneur des sulfates dans l’eau de retour, à niveau de 5÷10 mg/l.
Equipements. Il est prévu de faire le dosage sur l’aspiration de la pompe d’alimentation proportionnelement au débit de l’eau d’alimentation. Afin de réaliser le dosage proportionnel de l’agent dans le système et de maintenir les concentrations permanentes il est proposé d’utiliser la pompe de dosage qui fonctionne au signal fermé du compteur d’eau. Afin de préparer la solution d’une concentration demandée il est proposé d’utiliser le réservoir étanche avec graduation.
Toutes les connections sont réalisées avec les flexibles qui font parties de la livraison de la pompe de dosage. Le débit de l’agent sera mis au point lors des travaux de mise en route et de l’exploitation.
2.2. Maintenance de la chaudière
La chaufferie fonctionne en mode automatique et ne nécessite pas la présence en permanence du personnel chargé de la maintenance.
La maintenance de la chaufferie est à réaliser par le personnel qui a passé la formation sur les équipements venants de l’étranger.
Les signaux sur les défauts se transfèrent sur le tableau de commande.
2.3. Isolation et protection contre corrosion
Afin de réduire les pertes thermiques et de respecter les prescriptions relatives à la sécurité, les surfaces du transfert thermique avec la température de chauffe supérieure à 50°С sont à isolées, et plus particulièrement:
Pour isolation des chauffe-eau, des tuyaux on utilise les plaques en laine de verre, sur la base du liant synthétique, avec la couche supérieure du tôle en acier galvanisé;
Afin de prévenir les produits de condensation, la tuyauterie intérieure de la chufferie est à isoler avec le matériau isolant «Energoflex».
Afin d’assurer la longévité de l’exploitation des tuyaux, il est à prévoir les mesures à relatives à la protection contre la corrosion, et cela avant de réaliser l’isolation. Le revêtement contre la corriosion est bitumineux, à l’huile, à réaliser en deux couche sur l’enduit ГФ-021.
2.4. Prescriptions pour le montage
Le montage des équipements est à réaliser une fois tous les travaux de construction et de finition sont achevés dans le local de la chaufferie. En plus, avant de procéder au montage des tuyaux de la chaufferie, il est requis de réaliser tous les passages pour les réseaux techniques.
Les tuyaux process sont à fixer au sol et aux structures de construction avec des points d’appuis profilés. Pour la fixation des tuyaux il est recommandé d’utiliser les appuis fixes et glissant afin de prévenir les dégradations dû aux frottements lors des dilatations thermiques. L’emplacement des appuis des tuyaux sont à définir sur place.
Le projet prévoir les tuyaux en acier, cordon droit de soudure bout à bout, selon GOST 10704-91 et GOST 3262-75*, livrés en semble, selon GOST 10705-80, les tubes sont fabriquées d’acier type st.10 selon GOST 380-88.
Une fois les équipements essentiels et auxilières sont installés, on procède au montage des tuyaux.
Les essais hydroliques des tuyaux sont à réaliser après le montage, sous pression d’essai égale à 1,25Рраб. Les essais sont à réaliser avec eau, la température allant de 5°С à 40°С. Après la réalisation des essais hydroliques il est nécessaire d’évacuer l’eau.
Une fois les sondes et les dispositifs de mesure et de contrôle sont installés, on réalise les essais hydroliques des tuyaux sur la résistance et densité. Puis les tuyaux sont à traiter par la protection anticorrosive et à isolés.
Le montage, les essais et la réception des systèmes sont à réaliser en conformité avec les prescriptions des documents réglementaires. L’installation des équipements produits en série, est à réaliser en conformité avec les notices des usines productrices des équipements produits, ainsi qu’avec les dossiers d’études.
Afin de connecter les tuyaux aux manchons des pomptes, on utilise les flexibles.
L’encastrement rigide des tuyaux dans les murs du bâtiment n’est pas autorisé. Afin de boucher les dégagements entre les baies et les tuyaux, on utilise les matériaux souples et étanches au gaz et à l’eau.
Les structures métalliques, clôtures, surfaces extérieures des dispositifs sont à couvrir par la peinture émail ПФ-115 selon GOST 5264-76, en deux couches sur l’enduit ГФ-021 GOST 215129-82.
Les joints de soudure sont à réaliser en conformité avec GOST 5264-80, avec les électrodes Э42 GOST 9467-75. La géometrie du joint de soudure est à réaliser en respectant l’épaisseur minimale des parties à souder.
3. Mesures de la défence civile et de la prévention des situations d’urgence
3.1. Système d’alarme
Exploitation de la chaufferie s’effectue en régime automatique et ne nécessite pas la présence en permanence du personnel, c’est pourquoi le système de radioc ommunication d’alarme n’est pas prévu dans le local.
3.2. Mesures de la prévention des pannes
Le fonctionnement de la chaufferie s’effectue en conformité avec les mesures à prévoir relatives à l’exploitation efficace et en toute sécurité de la chaufferie en régime automatique et qui ne nécessite pas la présence en permanence du personnel.
Le projet en question prévoit la réalisation du système d’alarme et d’alerte qui signale des écarts par rapport aux paramètres process et transfère les signaux sur la poste de commande, la liste des signaux est cité dans les points 4.2. et 4.6.
La reprise d’un bon fonctionnement de la chaufferie et de la station de chauffage est possible une fois le défaut est éliminé.
3.3. Mesures de la prévention des situations d’urgence (protection incendie y compris)
Le local de la chaufferie est équipé des systèmes de détection d’incendie et d’alarme
(voir volume 5).
Protection incendie extérieure du local est prévue depuis des réseaux extérieurs de distribution d’eau venant de la piscine.
Toutes les pièces métalliques non conductrices des équipements éléctriques, de gaz et du tuyau de gaz, ainsi que toutes les parties métalliques de la cheminée sont mises à la terre avec le circuit intérieur connecté au dispositif de la mise à la terre du bâtiment. Les équipements courants forts sont mis au neutre avec un fil du câble d’alimentation.
Tous les équipements installés dans le local de la chaufferie sont certifiés.
russe vers français: Инженерные системы - Systèmes techniques General field: Technique / Génie Detailed field: Construction / génie civil
Texte source - russe 1. Отопление и теплоснабжение
1.1 Тепловой насос
Источником тепла для отопления в здании будет являться геотермальный тепловой насос, использующий теплоемкость и постоянство температуры грунта глубокого залегания. Тепловой насос будет производить теплоноситель, который с помощью насосов будет поступать к нагревательным секциям вентустановок, к нагревателям ГВС и при необходимости использоваться для догрева теплоносителя контура отопления.
Параметры системы:
Источник тепла — грунт;
Структура грунта — суглинок (глинистые породы);
Способ отбора низкопотенциального тепла — И образные зонды;
Удельный отбор мощности — 40 Вт/м;
Температура грунта на глубине ниже 15 м — 5 °С
В здании принимаются два режима эксплуатации:
1. Температура подачи в систему отопления — 60 °С;
2. Температура подачи в систему отопления — 45 °С;
1.2 Система отопления здания
Здание будет оборудовано системой отопления для компенсации теплопотерь через наружные ограждающие конструкции в холодный период года. Температура воздуха, поддерживаемая в помещениях системой отопления, принята следующей:
- помещения офисов, переговорных, конференц-зала, выставочных залов и др.
+18 оС;
- технические помещения +15 оС;
- лестницы +16 оС;
- санитарные узлы +18 оС.
Компенсация теплопотерь с целью достижения комфортной температуры +22оС, при недостаточных внутренних теплоизбытках, будет осуществляться за счет использования вентиляторных доводчиков, работающих в режиме отопления, как указано в разделе кондиционирования - за счет использования теплоизбытков внутренних помещений.
Задание температуры производится с помощью системы автоматизации и диспетчеризации инженерного оборудования и позволяет снижать температуру в период длительного отсутствия людей (выходные, праздники).
Для предотвращения поступления в здание холодного воздуха все главные входы в здание будут оборудованы воздушно-тепловыми завесами. Включение завес будет сблокировано с открыванием дверей и также будет управляться по датчику температуры, установленному в помещении за входом. В целях сохранения энергии в проекте предусматривается использование вытяжного воздуха из помещений общего назначения для наддува дверных проемов и/или подпора во входные тамбуры. Это решение позволит существенно снизить тепловую энергию на воздушно-тепловые завесы.
1.3 Экономическая эффективность
Таблица. Сравнительный анализ стоимости 1 кВт тепла.
Топливо, источник энергии Капитальные затраты на теплоснабжение, млн. руб. Цена топлива Теплота при сгорании, МДж КПД котла Стоимость 1 кВт, коп
Магистральный газ для промышленности 10 2,86 руб/м3 33,5 0,9 34,1
Магистральный газ для промышленности в 2011 году 10 5,72 руб/м3 33,5 0,9 68,2
Магистральный газ в Европе 10 7,15 руб/м3 33,5 0,9 85,3
Земля с помощью электрического теплового насоса 26 0,64 руб/кВт - 0,99 63,9
Сжиженный газ - 9 руб/кг 45,2 0,9 79,6
Солярка - 16 руб/л 36,12 0,85 187,5
Электричество - 2,56 руб/кВт - 0,99 255,8
Центральное теплоснабжение - 1190 руб/ГКалл 150,0
1.4 Производители оборудования
Для систем отопления предлагается использование следующего оборудования:
- Котлы: Козз, Оепега1 СНша1е, Ухеззшапп;
- насосное оборудование - Огипй&з, ^1о;
- воздушно-тепловые завесы Ругох, ТЬегшозсгееп.
2. Вентиляция и кондиционирование
2.1 Главное вентиляционное оборудование здания
Все помещения здания будут оборудованы системами приточно-вытяжной вентиляции и кондиционирования воздуха. В здании предусматривается центральная система вентиляции и кондиционирования с местными вентиляторными доводчиками.
Для обеспечения помещений наружным воздухом предусмотрено использование центральных кондиционеров (приточно-вытяжных установок), размещенных на кровле здания или в технических помещениях (венткамерах). Каждая приточно-вытяжная установка будет включать в себя фильтры грубой и тонкой очистки, секции обогрева и охлаждения воздуха, приточный и вытяжной вентиляторы, роторный теплообменник гигроскопичного типа для утилизации тепла и пароувлажнитель (для помещений, в которых поддерживается относительная влажность).
Здание будет обслуживаться несколькими главными вентустановками с учетом функционального назначения обслуживаемых помещений.
Приток воздуха будет осуществляться на рабочие места, в переговорные, в помещения с массовым пребыванием людей, включая выставочные и конференцзалы, вытяжка будет осуществляться главным образом из коридоров, санузлов и мини-кухонь.
В проекте предусмотрено использование энергосберегающей технологии за счет утилизации тепла вытяжного воздуха посредством использования роторного гигроскопичного теплообменника в приточно-вытяжных установках. Данное решение позволит снизить тепловую нагрузку на секцию обогрева воздуха в холодный период года.
В помещения с временным пребыванием людей (переговорные, конференц- и выставочные залы) с целью энергосбережения проектом предусмотрена подача воздуха с регулированием расхода в зависимости от присутствия людей в помещении. Присутствие людей будет фиксироваться по электронному датчику, контролирующему объем помещения, а также с помощью измерения концентрации углекислого газа (выдыхаемого людьми) в вытяжном воздухе таких помещений. Сигнал от датчиков будет поступать на зональный клапан регулирования расхода с целью его открытия или закрытия в зависимости от присутствия людей в помещении. Это решение позволит с одной стороны обеспечить помещения нормативной вентиляцией в период присутствия людей и сохранить энергию на нагрев/охлаждение воздуха, когда помещение не используется.
Для обеспечения реальной потребности здания в наружном воздухе приточно-вытяжные установки будут оборудованы вентиляторами с частотным регулированием производительности, снижая расход наружного воздуха в соответствии с присутствием людей в здании. Данное решение позволит сэкономить как тепловую энергию, так и электроэнергию на охлаждение и циркуляцию воздуха в здании.
В зависимости от теплового режима здания в каждый конкретный день воздух, подаваемый от приточной установки будет иметь различную температуру в пределах от +14 до +21°С. Это позволит использовать режим «свободного холода» в достаточно широком диапазоне температуры наружного воздуха и снизить производительность местных доводчиков.
Для вентустановок предусмотрено использование секции охлаждения прямого испарения хладагента с компрессорно-конденсаторным блоком в составе моноблочной установки.
В качестве секции нагревания предлагается использование водяного нагревателя, получающего теплоснабжение от геотермального теплового насоса. Для секции нагрева будет предусмотрена защита от замораживания за счет контроля температуры теплоносителя и температуры забираемого в установку наружного воздуха. Трубная обвязка секции нагрева будет снабжена рециркуляционным насосом и регулировочными кранами для поступления теплоносителя и предотвращения замерзания секции.
Для целей экономии энергии здание может быть оборудовано открываемыми окнами на части фасадов. Помещения с естественным проветриванием потребуют меньшего расхода приточного воздуха, а также меньшего расхода холода при охлаждении наружным воздухом,
поступающим через окна. Открывающиеся части окон будут снабжены датчиками для определения положения окна и корректировки работы оборудования системы ОВК в помещении с открытым окном.
Для зон туалетов и миникухонь будут предусмотрены отдельные вытяжные системы с выбросом воздуха на кровле, расход воздуха будет определен из расчета 50-100 м3/ч с одного санитарного прибора, а также для обеспечения вытяжки в объеме 5 об/час в помещении миникухни.
В помещениях на воздуховодах систем общеобменной вентиляции и кондиционирования воздуха, в целях предотвращения проникновения в помещение продуктов горения (дыма) во время пожара, будут предусмотрены огнезадерживающие клапаны на поэтажных сборных воздуховодах в местах присоединения их к вертикальному коллектору. Огнезадерживающие клапаны должны иметь автоматическое, дистанционное и ручное (в местах их установки) управления.
2.2 Вентиляция зон кафе
Зоны кафе будут снабжены механической приточно-вытяжной вентиляцией, осуществляемой с помощью отдельных вентустановок. Наружный воздух будет подаваться в обеденный зал, а удаляться из технологических помещений кухни. В кухнях над плитами будут предусмотрены вытяжки, удаляющие тепло от оборудования, с фильтрами для улавливания жира и системой тушения огня при возгорании, с системой приточного воздуха, отсекающего нагретое оборудование от работающего персонала.
Местные вытяжки в горячих цехах и от посудомоечных машин будут предусмотрены раздельными. Количество воздуха, удаляемого местными вытяжками, будет определено на основании информации, полученной от операторов предприятия питания. Удаление воздуха из здания будет осуществляться с помощью крышных вентиляторов, сертифицированных для работы с воздухом из технологических помещений кухни.
Вентиляционное оборудование будет иметь автоматическое управление, его включение будет сблокировано с включением соответствующего технологического оборудования.
2.3 Кондиционирование воздуха
Для кондиционирования здания будет применена геотермальная система кондиционирования, основанная на использовании энергии теплообмена тепловых насосов.
Если результаты расчетов эффективности геотермальной системы покажут недостаточность её применения для данного здания, то в дополнение к ней будет применена мультизональная система с переменным расходом хладагента (УКУ система) и с использованием трехтрубной системы, позволяющей утилизировать тепло между разными внутренними блоками. Таким образом, в холодный и переходный периоды года тепло от внутренних помещений (не имеющих наружных ограждающих конструкций) будет направляться в помещения, расположенные по периметру с целью их отопления через работу вентиляторных доводчиков в режиме «тепло». Аналогично, система позволит «перенаправлять» тепло с солнечного фасада здания на теневую сторону здания.
Система кондиционирования должна быть снабжена центральным пультом управления с доступным интерфейсом, который должен обеспечивать возможность управления каждым из внутренних блоков, программировать недельное расписание, обеспечивать возможность одновременного включения/выключения группы блоков.
Система кондиционирования будет функционировать в режиме охлаждение в температурном диапазоне не менее: от -28°С до +35°С и в режиме теплового насоса в пределах не менее от -15°С до +18°С. Использование системы в режиме теплового насоса совместно с геотермальным тепловым насосом полностью исключит использование традиционного топлива для обогрева здания в переходный и умеренно-холодный период года.
I
та
Рис. Принципиальная схема мультизональной системы с переменным расходом хладагента.
Каждое помещение, в котором обеспечивается кондиционирование воздуха, будет снабжено отдельным кондиционером канального типа.
Воздух в помещения будет раздаваться из верхней зоны с помощью диффузоров, установленных под потолком. Воздушный поток при достижении рабочей зоны будет иметь скорость не превосходящую 0.2 м/с и температуру, отличающуюся от комфортной температуры не более чем на 2°С. Воздух от вентиляторного доводчика к диффузорам будет доставляться посредством теплоизолированных воздуховодов, выполненных из листовой оцикованной стали с гибкими гофрированными вставками в месте присоединения к диффузорам.
Помещения, требующие круглогодичного бесперебойного охлаждения (серверные, кроссовые, мониторные охраны и диспетчерские), будут оборудованы автономными системами кондиционирования на базе фреоновых сплит или мульти-сплит систем. При размещении таких помещений у наружных стен здания в холодный и переходный период года будет использоваться охлаждение за счет использования «свободного холода» наружного воздуха. С этой целью в помещениях будут установлены компактные приточно-вытяжные установки, обеспечивающие поступление в помещения холодного наружного воздуха
Traduction - français Systèmes techniques
1. Chauffage et alimentation en chaleur
1.1 Pompe à chaleur
Pompe à chaleur géothermique qui utilise l’énergie de la capacité calorifique et la constance de la température des sols profonds servira de la source de la chaleur pour le chauffage du bâtiment. La pompe à chaleur fait dégager le fluide caloporteur qui transfère les calories vers les sections des thermo-échangeurs des CTAs, les chauffe eaux et si besoin sera utilisée pour le chauffage d’appoint du fluide dans le circuit de chauffage.
Paramètres du système:
Source de chaleur - le sol;
Composition du sol – sable argileux;
Moyen de captage de la basse énergie - sondes en forme de U;
Puissance spécifique - 40 W/m
Température du sol d’une profondeur moins de 15 m 5 °С
Deux régimes d’exploitation sont prévus dans le bâtiment:
1. Température d’alimentation 60 °С;
2. Température d’alimentation 45 °С
1.2 Système du chauffage du bâtiment
Le bâtiment sera muni d’un système de chauffage pour compenser en période hivernale les déperditions thermiques via les clôtures et les couverts. La température de l’air maintenue par le système de chauffage dans les locaux est ci-après:
- bureaux, salles de réunions, salle de conférence, showrooms etc. +18 оС;
- locaux techniques +15 оС;
- escaliers +16 оС;
- locaux sanitaires +18 оС.
Afin d’atteindre la température de confort +22оС et étant donné l’insuffisance des apports caloriques à l’intérieur du bâtiment, les déperditions thermiques sont à compenser par les ventilo-convecteurs qui fonctionnent en régime de chauffage, comme cela est indiqué dans le chapitre du Climatisation – à utiliser les apports caloriques des locaux à l’intérieur du bâtiment.
La température est à réguler par un système automatique de Gestion Technique Centralisé et rend possible la diminution de la température pour des périodes d’une longue absence du personnel (les week-end, jours fériés).
Afin de prévenir le passage de l’air froid dans le bâtiment, toutes les entrées essentielles sont à équiper par les rideaux d’air chaud. Les rideaux se mettent en fonctionnement avec l’ouverture des portes et sont à régulér au moyen de la sonde de température installée à l’entrée, à l’intérieur du bâtiment. Dans le but de préserver de l’énergie, le projet prévoit l’utilisation de l’air d’extraction depuis des locaux sociaux, pour le soufflage vers les ouvertures des portes et/ou pour la surpression des sas. La solution en question permettra de réduire sensiblement les besoins en énergie pour les rideaux d’air chaud.
1.2 Efficacité économique
Tableau comparatif du prix de 1 kWh de chaleur
Combustible, source d’énergie Coûts d’investissement pour le chauffage, mln. rub. Prix du carburant Pouivoir calorifique , MJ Rendement chaudière Prix 1 kW, kopek
Gaz industriel 10 2,86 rub/м3 33,5 0,9 34,1
Gaz industriel en 2011 10 5,72
rub /м3 33,5 0,9 68,2
Gaz industriel en Europe 10 7,15
rub /м3 33,5 0,9 85,3
Le sol via la pompe à chaleur électrique 26 0,64
rub /kW - 0,99 63,9
Gaz liquéfié - 9 rub /kg 45,2 0,9 79,6
Fioul - 16 rub /l 36,12 0,85 187,5
Electricité - 2,56
rub /kW - 0,99 255,8
Chauffage central - 1190
rub/g-calorie 150,0
1.4 Fabricants des équipements
Le système de chauffage prévoit l’utilisation des équipements ci-après:
- chaudières: Ross, General Climate, Viessmann;
- pompes: Grundfos, Wilo;
- rideaux d’air chaud: Ругох, Тhermoscreen.
2. Ventilation et climatisation
2.1 Equipement de ventilation pour le bâtiment
Tous les locaux du bâtiment sont à équiper par les systèmes d’aspiration, de ventilation et de climatisation d’air. Le bâtiment comprend le système central de ventilation et de climatisation, avec les ventilo-convecteurs.
Afin d’assurer l’apport de l’air frais dans les locaux, il est prévu d’utiliser les armoires de climatisation centralisées (centrales de traitement d’air) installées sur la toiture du bâtiment ou bien dans les locaux techniques (chambres de ventilation). Toute centrale de traitement d’air comprend les pré-filtres et les filtres fins, les sections de chauffage et de refroidissement d’air, les ventilateurs d’aspiration et de refoulement, l’échangeur rotatif hygroscopique à recuperer la chaleur et l’humidificateur (pour les locaux avec l’humidité à maintenir).
Le bâtiment est à desservir par quelques principales centrales de traitement d’air avec prise en compte des fonctions des locaux.
L’air neuf est à apporter vers les postes de travail, les salles de réunions, les locaux avec un grand nombre d’occupants y compris les showrooms et salles de conférence, l’extraction de l’air est à réaliser surtout des couloirs, des locaux sanitaires et des pièces cuisine.
Le projet prévoit l’utilisation de la technique à basse consommation d’énergie par récupération de chaleur sur l’air extrait par l’intermédiare de l’échangeur rotatif hygroscopique des CTAs. En effet, cette solution permettra de diminuer la charge thermique pour le batterie (termo-echangeur) de chauffage de l’air en période hivernale.
Pour les locaux avec la présence temporaire du public (les salles de réunions, les salles de conférence, les showrooms), dans le cadre de l’économie d’énergie, il est prévu d’amener l’air neuf à débit régulé, en fonction de présence du public dans le local. Le fait de la présence du public est à détecter par la sonde électronique qui scrute le volume du local ainsi qu’à mesurer la carbométrie (gaz expirés) dans l’air extrait. La sonde envoie le signal au clapet de réglage de débit pour son ouverture ou fermeture en fonction de présence ou absence du public dans le local. Cette solution permettra d’assurer une bonne ventilation dans les locaux en période d’absence du public ainsi que de conserver de l’énergie pour le chauffage/refroidissement de l’air une fois le local n’est pas desservi.
Dans le but d’assurer de vrais besoins du bâtiment en l’air heuf, les centrales de traitement d’air sont à équipés par les ventilateurs à débit réglable (variateur de vitesse) afin de diminuer le débit de l’air extérieur en fonction de présence du public dans le bâtiment. Cette solution permettra d’économier l’énergie calorifique aussi bien que l’énergie électrique pour le refroidissement et la circulation de l’air dans le bâtiment.
En fonction du régime thermique du bâtiment l’air amené de la centrale de traitement d’air a des températures différentes chaque jour précis, dans la plage de +14 à +21°С. Cela permettra d’utiliser le mode de fonctionnement «froid disponible» dans la plage large des température de l’air extérieur et de diminuer le débit des ventilo-convecteurs domestiques.
Il est prévu d’utiliser les centrale de traitement d’air avec les registres de refroidissement à détente directe du fluide frigorigène, avec le condensateur et compresseur assemblés faisant partie de l’appateil monobloc.
Il est suggéré d’utiliser comme le registre de chauffage la batterie à eau chaude qui est à alimenter depuis de la pompe à chaleur géothermique. Le régistre de chauffage est à protéger contre le gel par le contrôle de la température du fluide caloporteur et de la température de l’air extérieure amenée. Le chevêtre du compartiment du chauffage est à équiper par la pompe de recirculation et les vannes de réglage à amener le fluide caloporteur et à prévenir le gel du compartiment.
Dans le but d’éconimiser l’énergie le bâtiment est à équiper par les fenêtres à s’ouvrir sur les façades. Les locaux avec l’aérage naturel nécessiteront le moindre débit de l’air frais aussi bien que le moindre débit du froid lors du refroidissement par l’air extérieur à pénétrer par les fenêtres. Les parties s’ouvrants des fenêtres sont à équiper par les sondes à déterminer la position de la fenêtre et à ajuster le fonctionnement du système de CVC dans le local avec la fenêtre ouverte.
Pour les zones des WC et des pièces cuisine il est prévu d’utiliser les systèmes d’extraction séparés, avec le rejet de l’air sur la toiture, le débit d’air extrait est défini par 50-100 m3/h par un appareil sanitaire, et pour assurer l’extraction il est prévu le débit 5 volume par heure dans la pièce cuisine.
Les gaines d’air de la ventilation générale et du climatisation d’air dans les locaux, dans le but de prévenir la pénétration des produits de combustion (fumée) pendant l’incendie, sont à équiper par les clapets coupe-feu à installer sur les gaines d’air par étage aux endroits des connections au collecteur vertical. Les clapets coupe-feu sont à réguler par la commande automatique, à distance et manuelle (aux endroits de leurs installations).
2.2 Ventilation dans les zones des cafététias
Les zones des cafététias sont à équipér par le système de ventilation mécanique (introdiction/extraction) par l’intermédiaire des centrales de traitement d’air séparés. L’air extérieur est à amener dans la salle à manger et à extraire des locaux process de la cuisine. Les hottes de cuisisinière à évacuer la chaleur dégagée par les équipements sont à installer au-dessus des cuisinières, avec les filtres à capter des graisses, le systéme d’extinction d’incendie, le système de l’air frais qui separe les équipements chauffés et du personnel.
Les hottes domestiques dans les ateliers et des machines à laver sont séparés. La quantité de l’air à extraire par le système local est à déterminer sur la base des données obtenues des opérateurs des cuisines. L’évacuation de l’air du bâtiment est à réaliser par les ventilateurs de toiture, certifiés pour traitement de l’air des locaux process des pièces cuisine.
Les équipements de ventilation est à piloter par la gestion automatique, l’enclenchement est couplé à l’enclenchement des équipements process concernés.
2.3 Climatisation d’air
Le système géothermique basé sur l’utilisation de l’énergie d’échange thermique des pompes à chaleur est à appliquer pour les besoins du climatisation d’air dans le bâtiment.
Si les résultats des calculs d’efficacité du système géothermique démontrent l’insuffisance de son application pour ce bâtiment, il est à completer par le modèle multizonal à débit variable du fluide frigorigène (systèmes multi-split) avec l’utilisation du système à 3 tubes ce qui permet d’repartit la chaleur entre différents blocs intérieurs. Ainsi, en période hivernale et d’entre saison, la chaleur des locaux intérieurs (sans murs extérieures) est à amener dans les pièces situées sur le périmètre, afin de les chauffer par les ventilo-convecteurs en mode «chauffage». De même, le système permettra de redistribuer la chaleur des façades du bâtiment exposés aux rayons de soleil vers les façades qui ne sont pas ensoleillées.
Le système de climatisation est à muni par le poste central de gestion, avec un interface accesible qui permet d’assurer la gestion de chaque composant intérieur, de programmer l’horaire hebdomadaire, d’assurer la possibilité d’enclenchement/déclenchement d’un groupe des blocs.
Le système de climatisation est opérationnel en mode de refroidissement dans la plage de température au moins de -28°С à +35°С, et en mode de pompe à chaleur dans la plage au moins de 15°С à +18°С. Le fonctionnement du système en mode de pompe à chaleur en parallèle avec la pompe à chaleur géothermique exepte complètement l’utilisation du combustible ordinaire pour le chauffage du bâtiment en période d’entre saison et froide.
Tout local conçu avec le conditionenment de l’air est à équiper par le climatiseur gainable.
L’air dans le local est à amener depuis le dessus, par les diffuseurs installés sous le plafond. Le flux d’air une fois atteint la zone de travail, a la vitesse inférieure ou égal à 0.2 m/с et la température avec écart de celle de confort pas plus que de 2°С. L’air du ventilo-convecteur est à amener aux diffuseurs par les gaines d’air en tôle d’acier galvanisée avec revêtement isolant, avec insert élastique onduleux aux endroits de fixation aux diffuseurs.
Les locaux qui nécessitent le chauffage régulier toutes saisons (local serveur) sont à équiper par une unité autonome de climatisation d’air sur la base des split ou multi-split systèmes sur le fréon. Au cas de l’emplacement de ces unités aux murs extérieures en période hivernale et d’entre saison il est prévu d’utiliser le «froid disponible» de l’air extérieur. A cet effet, les locaux sont à équiper par les unités compactes double flux à assurer l’amené de l’air frais extérieur.
anglais vers russe: Installations for Electrical Power - Оборудование для электроснабжения General field: Technique / Génie
Texte source - anglais
C.4.4 Installations for Electrical Power
C.4.4.1 General electrical installation
--------- is planning to build a new hotel shops, office, apartments and conference facilities in the centre of ----------. Apartments approx. 26 000 sq/m.
In connecting to this it will be installed necessary electrical power, telecommunication and automation installation.
C.4.4.1.1 Support system:
All cable trays shall be performed and manufactured from cold rolled mild steel. All accessories, including bend (vertical and horizontal), intersections. Tees, risers and reduced section, shall be purposed made by the tray manufacture
In all technical rooms cable trays should mounted according to other installation. Manly cable trays should be used in corridors
Where the tray passes through wall, floors and ceiling, non-combustible non-metallic fire barriers shall be installed around tray and cabling
Cable tray and accessories shall be electrically continuous throughout its length and bonded to earth system .
Tray carrying LV cables shall be bonded to earth with green /yellow PVC stranded copper single core cable. HV cables shall be bonded with copper strip
C.4.4.1.2 Grounding:
Earthing system shall be installed to meet the requirements as to protection and functionality of the electronic installations.
The earthing system shall have an earth resistance less than 1 ohm at 50 Hz.
As main grounding there shall be installed foundation grounding as Cu-wire net underneath the bottom slab of the building or drainage. There shall be used minimum 2 parallel Cu wires, with minimum cross section of 95 mm2. The earthing net shall have maximum 20 m between wires.
In addition there shall be installed rod electrodes in all position where down conductors from lightning protection system is connected, or if necessary to achieve required earthing resistance.
Rod electrode shall be of mild steel inner core with a bonded hard drawn copper sleeve of an approved type. The overall diameter of the rod shall not be less than 15mm and the thickness of the copper sleeve shall not be less than 0.25mm. The minimum length shall be 2.4m. Additional lengths, whenever required, shall each be of 1.2m, connected together by a coupling. The penetrating end of the rod electrode shall be a hardened steel point.
Rod electrode shall be driven into the ground within an earth pit.
There shall in addition also be used Cadwell grounding bolts welded to the concrete reinforcement.
Earthing conductor shall be connected to the earth electrode(s) by means of approved copper connector-clamps such that the connection can only be disconnected by means of a tool. The connection shall be contained within a concrete lined earth pit with a substantial removable cover to ensure accessibility and maintainability.
All metal works associated with an electrical installation but not forming part of a live conductor, including exposed conductive parts and extraneous conductive parts, shall be solidly and effectively bonded and earthed in accordance with IEC 60364 For grounding of exposed construction parts there shall be included necessary equipotent grounding to cable ladders, ventilation ducts etc.
Main Earthing Terminal. A solid copper main earthing terminal of ample size shall be provided for every electrical installation at a position near the main incoming switch or switchboard for the connection of :
• The circuit protective conductors,
• The main equip potential bonding conductors,
• The functional earthing conductors,
• The earthing conductors and
• The lightning protective system bonding conductors.
To create the equip potential zone.
The main earthing terminal shall be connected to Earth via an earthing conductor to an earth electrode or a group of electrodes. Where an installation distributes to a number of buildings or units, a separate main earthing terminal shall be provided for each individual building or unit at the point of intake thereby creating a separate equip potential zone in each building or unit.
Unless otherwise specified, main equip potential bonding conductor shall be of copper.
Main equip potential bonding conductor shall connect the extraneous conductive parts of other services within the premises to the main earthing terminal of the installation. Such extraneous conductive parts shall include main water and gas pipes, other service pipes and risers and exposed metallic parts of the building structure liable to transmit a potential. Connection shall be made as near as practicable to the point of entry of the non-electrical services into the premises concerned, and shall be on the installation side of the possible breaks in the system, such as gas meter or water meter. Where practicable, the connection shall be made within 600mm from the meter outlet union or at the point of entry to the building if the meter is outside the building.
Main equip potential bonding conductor shall be securely and reliably connected to extraneous conductive parts of the non-electrical service assembly means of a copper connector-clamp of an approved type suitable for the particular application. All contact surfaces shall be cleaned and free from non-conducting materials, such as grease or paint, before the connector-clamp is installed.
Joints in Protective Conductors. Provision shall be made in an accessible position for disconnecting a protective conductor from the main earthing terminal or the earth electrode to permit testing and measurements of earthing resistance. Such joints shall only be disconnected by means of a tool, shall be mechanically strong and shall be tinned to maintain the electrical continuity reliably.
Every point of connection for earthing and bonding shall be provided with a warning notice.
Necessary grounding in connection with signal reference grounding shall be installed in the building to satisfy the need for protection against functional disturbance in the tele/data installations caused by internal potential differences and un-intentional galvanic coupling.
Traduction - russe Оборудование для электроснабжения
С.4.4.1 Основная энергоустановка
«------------» планирует построить новую гостиницу, магазины, офисные, жилые и обслуживающие помещения в центре -----------. Жилые помещения займут примерно 26 000 м\2.
В связи с этим будет обеспечено подведение необходимых электрических мощностей, телекоммуникаций и систем автоматизации.
С.4.4.1.1 Системы обеспечения:
Все кабель-каналы должны быть сделаны из мягкой стали холодного проката. Все дополнительные принадлежности, включая колена (вертикальные и горизонтальные), крестовины, тройники, стояки и переходники должны быть сделаны в соответствии с кабель-каналом.
В технических помещениях кабель-каналы должны быть смонтированы согласно прочим системам. В основном кабель-каналы должны использоваться в коридорах.
В местах, где каналы проходят сквозь стены, этажи и потолок, вокруг коробов и кабелей должны быть установлены негорючие не металлические пожарные барьеры.
Кабель-каналы и принадлежности должны быть непрерывны по всех длине и заземлены.
Кабель-канал, в котором проложены низковольтные кабели должен быть заземлён медным одножильным кабелем в оплётке из ПВХ жёлто-зелёного цвета. Высоковольтные кабели должны быть заземлены медной полосой.
С.4.4.1.2 Заземление:
Заземление должно быть смонтировано таким образом, чтобы отвечать требованиям безопасности и функциональности электрооборудования.
Система заземления должна иметь сопротивление менее 1 Ом на 50 герц.
В качестве основного заземления под фундаментом здания или дренажом должна быть установлена сеть из медных прутов. Использоваться должны минимум два медных прута с минимальным сечением 95 мм. Расстояние между прутами сети заземления должно быть не более 20 метров.
Вдобавок, во всех местах, где подключены громоотводы или где необходимо достигнуть необходимого сопротивления земли, должны быть установлены пруты-электроды.
Пруты-электроды должны быть сделаны с сердечником из мягкой стали с натянутым медным рукавом одобренного типа. Общий диаметр прута должен быть не менее 15 мм, а толщина медного рукава должна быть не менее 0,25 мм. Минимальная длина должна быть не менее 2,4 м. Добавочные удлинители, если они необходимы, должны быть 1,2 м каждый и соединяться муфтами. Проникающий конец электрода должен быть из закалённой стали. Электроды необходимо вбивать в землю внутри котлована.
К тому же должны использоваться приваренные к арматуре бетона заземляющие болты Кадвела.
Проводник заземления должен быть подключен к вбитым в землю электродам посредством одобренного медного зажима таким образом, чтобы отсоединить его можно было лишь с помощью инструментов. Соединение должно находиться внутри бетонного углубления с прочной сдвигаемой крышкой, для обеспечения доступности и ремонтопригодности.
Все металлические части, относящиеся к электрической системе, но не являющиеся частью проводника, включая незащищённые и внешние проводящие части, должны быть крепко и эффективно скреплены в соответствии с требованиями Международной Электротехнической Комиссии 60364. Для заземления незащищённых частей конструкции должны использоваться необходимые равносильные заземления кабельных лестниц, вентиляционных шахт и так далее.
Главная заземляющая шина. Твёрдая медная главная заземляющая шина подходящего размера должна быть подведена ко всему электрическому оборудованию недалеко от основного входящего выключателя или электрощита для подсоединения:
• Защитных проводников цепи
• Соединительных проводников напряжения основного оборудования
• Конструктивных проводников заземления
• Проводников заземления и
• соединения проводников системы громоотводов.
для создания зоны напряжения оборудования.
Главная заземляющая шина должна быть заземлена подключенным к электроду или электродам заземления проводником. Там, где система обеспечивает несколько зданий или секций, для каждой отдельной секции или здания необходимо обеспечить отдельную главную заземляющую шину в точке подключения, таким образом создавая отдельную зону напряжения оборудования для каждого здания или секции.
Если нет специальных требований, главный соединительный проводник напряжения оборудования должен быть медным.
Главный соединительный проводник напряжения оборудования должен соединять посторонние проводящие части других коммуникаций внутри помещения с главной заземляющей шиной системы. Такие коммуникации должны включать главные трубы водо- и газоснабжения, трубопроводы прочих систем, стояки и открытые металлические части конструкции здания, способные передавать напряжение. Соединение должно находиться как можно ближе к точке подключения неэлектрических систем и на стороне подключения возможных разрывов в системе, таких как газовый или водяной счётчик. Где это возможно, соединение должно быть сделано в пределах 600 мм от выходного штуцера счётчика, либо в месте соединения со зданием, если счётчик находится снаружи.
Шина главного проводника напряжения оборудования должна быть безопасно и надёжно соединена с внешними проводящими частями неэлектрических коммуникаций посредством медного соединительного зажима одобренного для подобных соединений типа. Перед установкой зажимов все поверхности контактов должны быть зачищены и освобождены от непроводящих материалов, таких, как мазут или краска.
Соединения в защитных проводниках. В доступном месте следует обеспечить возможность для отсоединения защитного проводника от главной заземляющей шины или заземляющего электрода для измерения сопротивления заземления. Такие соединения должны позволять их разъединение только при помощи инструментов, должны механически крепкими и должны обеспечивать непрерывность электрической цепи.
Каждая точка соединения заземления должна быть обеспечена предупреждающей табличкой.
Для удовлетворения требований безопасности против функциональных искажений в теле\информационных системах, вызванных разницей внутреннего и внешнего потенциала гальванической пары, в здании должно быть установлено соответствующее заземление и система предупреждений.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - КГПУ им.К.Э.Циолковского
Expérience
Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Sep 2014.
Доброго времени суток, спасибо, что заглянули в мой профиль!
Перевод с французского и английского на русский, профессиональная переводчица с 11-летним опытом работы, ответственность, надежность и пунктуальность.
ОПЫТ РАБОТЫ 02.2003– настоящее время
Переводчик-фрилансер
Лингвистические пары и направление перевода: FR<=>RU, RU<=>FR, EN=RU
Письменные переводя для Агентства переводов «Универсал», г.Москва. Тема: Тендерная документация. Кондиционирование и дымоудаление. С фр. на русский.(около 70 000 знаков).
Письменные переводы для Центра переводов «Глобус» г.Тверь. Тематика: инженерные системы (по проекту «Сколково»).С русского на французский. (около 11 000 знаков)
Письменный перевод для строительной компании ООО «Энергоэкология Центрэнергоцветмет». Тема: проектирование котельной. С русского на французский (около 17 000 знаков).
Письменный перевод инструкции пользования по автоклаву (для стоматологического кабинета). С английского на русский.
Письменный перевод инструкции пользования программного обеспечения для ввода параметров ультразвуковых датчиков. С французского на русский (около 12 000 знаков).
07.2007 – 10.2014 гг.
ЗАО «ССК «Система-А» (специализированная строительная компания)
Должность: переводчик
Обязанности:
• Лингвистическое сопровождение проекта по реконструкции завода Автофрамос (производство автомобилей Рено) . Перевод переговоров, совещаний. (французский язык).
• Письменный перевод тендерной,проектной и коммерческой документации (договоры, протоколы и т.п. – французский и английский языки).
• Перевод строительной документации. Сопровождение на стройплощадке.
02.2006– 05.2007 гг.
Trefileurope (представительство Mittal Steel (металлопродукция)
Должность: ассистент-переводчик
Обязанности:
• Взаимодействие с заводами-поставщиками Европы.
Переводы устно/письменно (французский, английский)..
07.2005 – 01.2006 гг.
ООО «Сиберик» (строительство и техническое обслуживание магазинов торговой сети Auchan)
Должность: администратор сервисного отдела
Обязанности:
• Ежемесячное и еженедельное планирование работ отдела. Сопровождение на стройплощадке. Перевод строительной документации (французский язык)
01.2003 – 06.2005 гг.
ООО «Сиат Дистрибьюшн» эксклюзивный дистрибьютор холодильного оборудования CIAT,Франция)
Должность: администратор сервисного отдела.
Обязанности:
Взаимодействие с заводом-изготовителем по текущим вопросам.
Размещение и отслеживание заказов на поставку оборудования.
Сопровождение специалистов на завод-изготовитель в качестве переводчика.
Переводы по тематике отопление, вентиляция, кондиционирование, холодильная техника (французский язык).
Mots clés : Переводчик французского, техника, french to russian, russian to french, équipements frigorifiques, manuel d’utilisation, chantier, dossiers d’études, engineering