Langues de travail :
anglais vers français
polonais vers français
espagnol vers français

Dagmara Lesniewski

Lomme, Nord-Pas-de-Calais, France
Heure locale : 16:02 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
TI (technologie de l'information)Ordinateurs (général)
Environnement et écologieEntreprise / commerce
Marketing / recherche de marchéRessources humaines
Tourisme et voyages

Tarifs
anglais vers français - Tarif standard : 0.07 EUR par mot / 22 EUR de l'heure
polonais vers français - Tarif standard : 0.07 EUR par mot / 22 EUR de l'heure
espagnol vers français - Tarif standard : 0.07 EUR par mot / 22 EUR de l'heure

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Université Lille 3 - Charles de Gaulle
Expérience Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Sep 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
espagnol vers français (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle)
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I became a freelance translator in October 2014 after graduating with a European Master’s in Translation from Lille III University, France.

I offer translation services from English/Polish/Spanish to French which is my native language.
I am interested in the following fields:
- IT
- business and corporate communication
- human ressources
- marketing
- environment
- tourism.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

For the time being, I have translated more than 190,000 words:

IT:
- part of the website of an independent software vendor specialised in workflow automation (9,000 words),
- SAP training content (15,000 words),
- email contents for the marketing campaigns of open-source software products (2,000 words),
- documents describing the security management for the network of a company specialized in medical devices (10,000 words).

Marketing and business:
- email contents for the marketing campaigns of open-source software products (2,000 words),
- marketing brochures for a heat exchanger and a counter current unit used in a swimming pool (3,000 words),
- human resources document related to the assessment of sales representatives (2,000 words).

Technical:
- 6 documents for the European Chemicals Agency (Work Programme, letter to a registered company, Submission manual, Practical Guide, Industry User Manual, factsheet) (50,000 words),
- 7 presentations about diamonds and jewelry (22,000 words),
- user guide for an ultrasonic flaw detector (20,000 words),
- user guide for a keyboard used with HMI in a train (1,500 words),
- product sheets of chemicals for tunnel-boring machines (2,000 words),
- safety instructions for welding (1,500 words),
- document describing the replacement of a fuel filter in a car (< 1,000 words).

General:
- business letters,
- CVs,
- press release for a telecommunications company,
- memorandum for a medical device company,
- letter of formal notice.



Flag Counter
Mots clés : IT, environment, English, Polish, Spanish, French


Dernière mise à jour du profil
May 15, 2018