This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Training
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerce
Certificats / diplômes / licences / CV
Cinéma, film, TV, théâtre
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Média / multimédia
Géographie
Autres domaines traités :
Art, artisanat et peinture
Droit : contrat(s)
Marketing / recherche de marché
Musique
Appellations (personnes, entreprise)
Produits alimentaires et Boissons
Tourisme et voyages
Vins / œnologie / viticulture
More
Less
Tarifs
Payment methods accepted
Paypal, Visa
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
français vers chinois: 城市规划与市场规律之间:拉德芳斯中心的发展 General field: Sciences sociales Detailed field: Géographie
Texte source - français 城市规划与市场规律之间:拉德芳斯中心的发展
摘要
拉德芳斯区是在第二次世界大战后,法国政府的城市化塑造意愿为主导的背景下所建立的。作为欧洲第一个商务区,拉德芳斯在城市规划与市场逻辑双重影响下产生。它的发展描绘了建筑学的发展以及近十年社会与经济的变化。它与周边地区的关系反映了新的集中化,显示出了法国乃至欧洲的大城市所面临的新挑战。
L’expérience d’aménagement et de gestion de la Défense est en outre porteuse d’éclairages et de leçons pour les politiques publiques actuelles.
关键词
城市规划
商务区
房地产市场
地区集中性
建筑学
大城市
引言
La Défense est l’un des principaux quartiers d’affaires d’Europe, et la vitrine de l’économie française. Elle est située à l’ouest du Boulevard périphérique, qui marque la limite de ce qui est considéré comme le centre de Paris et de sa périphérie. Aujourd’hui, le district recouvre 160 hectares.
拥有3百万平方米的办公区,60万平方米的住宅区,23万平方米的商铺,2500家企业,1500家公司总部所在地(其中包括15家世界前50强的企业)以及15万就业岗位和9万名管理人员,拉德芳斯区无可争辩的成为了欧洲第一的商务区。
位于三市交界,这个地区成为了公共规划与市场规律独特的组合。这导致了政府在城市规划决策中产生了强大的影响力,并且对于经济和房地产波动也产生了影响。
在这方面中心地区的经济与空间结构秉承的着经济的历史沿袭以及二十世纪后半叶法国的城市转型模式。
Le modèle de développement de ce pôle économique s’avère en outre particulièrement intéressant en raison de la tradition de planification urbaine que partagent la France et la Chine. Fort d’une histoire d’un demi-siècle, l’expérience d’aménagement et de gestion de la Défense permet d’éclairer les politiques publiques à venir.
1. 拉德芳斯商务区的起源
沿着巴黎凯旋门主轴线,连接卢浮宫与凡尔赛宫,拉德芳斯商务区的创建是在法国政府有意识的塑造城市化计划的大背景下开始的。“这座新城”是在国家政府与地方权力机构之间,政客与投资者之间,建筑师与策划者之间的综合压力和利益下,经过漫长的孕育过程以达到建设一座当今商务城区为目的背景之下而创立的。
a) 一期计划:有意识的城市化塑造景观
拉德芳斯商务区的历史与巴黎历史主轴线的诞生是紧密相连的。这座商务区位于一个独一无二的景观地带,其以卢浮宫作为起点,穿过协和广场和凯旋门,最终抵达拉德芳斯拱门。
正是由于圣日耳曼昂来城堡-国王偏爱的位于巴黎郊外的皇家宅邸-的原因,连接起了卢浮宫与巴黎的西郊。这个主轴线设计的拟定于路易十四时代,尤其是在园林师Le Nôtre的指挥之下进行的。在20世纪,此主轴线已经成为了巴黎的经济发展域城市化建设中心区域。
拉德芳斯一期计划是在是在法国有意识的城市化塑造计划的背景下开始的,两次世界大战事实上见证了城市化这一专业的诞生以及城市治理计划的快速发展,二者标志着国家权力在法国城市发展方面的所发挥的的领导作用。
在此背景下创造性与新颖的构想得以充分发挥,在此时期著名的建筑设计师Le Corbusier提出了一个对于拉德芳斯区建设性的想法,即把车辆的行驶与行人分离。另一些计划也提及了高层建筑的建造,但这些想法在三十年后,即第二次世界大战之后才得以实施。
战后时期是城市化继续和深入大力发展时期,尤其是在巴黎市郊,同时也是工业重建的重要时期。另外,策划者们也在强调城市布局的分散化,以便于使得城市与郊区的布局更加均匀化。
在战后,领土整治部的高层André Prothin,通推动了巴黎城的扩展,并通过规划拉德芳斯圆形广场为新的城市化建设增加了一个标志性原点。巴黎地区治理技术部门负责此项工程的建设。
一些对于拉德芳斯区的设计并没有停滞不前,尤其是在拉德芳斯区,具有法国现代化标志性的展示性用地的建设又重新被提上议事日程。首个工程的实施源于一个私人发起者:工业工程联盟,其计划拥有一座展览用中心,于是出现了新工业科技中心(CNIT),其最终建造计划在1953年确立。
b) 司法与制度法令
拉德芳斯区的创立是在《光辉三十年》的背景下实施的,在此过程中,法国的城市化发展大体上是在政府的庇护下进行的,而地方政府在这当中扮演的角色是微乎其微的。
尤其是拉德芳斯区被纳入了巴黎地区总体筹备与规划计划(PADOG),此计划在1958年12月31日制定的一项法令出台后开始实施,并且得到了技术部门-巴黎地区整治部-的协助。
由于拉德芳斯区的建设要跨越3个城镇,因此这成为了一个法律上很棘手的问题。
Le gouvernement a donc créé une OIN (opération d’intérêt général) qui fournit un cadre public au sein duquel plusieurs organisations et municipalités coopèrent pour mettre en commun leurs capacités, ressources et capitaux.
Cet OIN, né le 9 septembre 1958, s’appelle l’Etablissement Public d’Aménagement de la région de la Défense (EPAD).
EPAD由一个双方人数同等管理委员会领导(由9个地方团体以及民众组织代表和9个政府代表组成),André Prothin对于此机构的领导持续了十年。尽管有原则声明,但是绝大多数的决策权还是归属于政府的代表。
Les communes, si elles s’opposent parfois sur les choix de développement, ont généralement convergé pour faire front commun contre l’EPAD, notamment dans les années 1960 où elles s’opposaient aux transformations morphologiques et démographiques de leurs territoires, puis plus tard pour revendiquer de nouveaux droits dans le développement et la gestion de leurs territoires.
这个预计设立三十年的机构的任务是获取与释放土地,以便于建筑基础部分以及公共设备的设计和建造,最终推动和活跃拉德芳斯区的发展。虽然建筑基础部分被委托给EPAD,但是上层建筑的建设是由获权的设计师来完成
其首个大规模的任务是为贫民窟的居民的重新安置找到解决办法,贫民窟位于拉德芳斯圆形广场的后方,Nanterre城中。415公顷的土地被征用。然而480家工业企业和居住在9250栋危旧房屋中家庭需要被领土整治工作者迁移和重新安置。Ces logements abritaient majoritairement des locataires de banlieue ouvrière aux ressources modestes. Le relogement s’avère pour cette population très en dessous des nouvelles conditions socio-économiques exigées par la mutation de ce morceau de territoire. En 1962 cependant, des facilités financières sont obtenues pour le relogement de ces populations.
这类建设相关条例的法令伴随着住房法规第78-1条在1954年出台,它具有着一定的自主灵活性,并且把大量的任务委托给EPAD。从法令诞生的第一年起,EPAD在André Prothin的领导下,开始严格地按照其首批次任务实行土地征用,重新安置居民,土地的购得与再销售,建筑权的商业化,并借此机会产生巨大的增值。从1964年开始,在EPAD的负责下一个占地40公顷的混凝土工程的建造被批准实施,在其工程之上矗立着一些我们当今数值的高层建筑。工程的实施花费了大量的时间和资源,并且对于建造水平也有着很高的要求。
司法方面也应进行一些调整,因为没有任何一个传统的司法方案(小块土地的划分,共同所有人,建筑租贷合约)能够适应一个混凝土工程系统,其牵扯到在一个既有私人领域(办公区,居住区,宾馆)也有公共领域(高速路,停车场,铁路)的一块土地上的交替作业。正是如此,以前的地上与地下面积划分的法规将被“空间划分”所代替。该项技术旨在通过严谨且明确定义的三维图及剖面图将大楼分切为几个不同的部分。这个独创的有关土地的措施使得几乎大部分的土地归于地区整治部门,仅留给投资商在有限的三维空间内一定的面积,并根据市场行情协商价格。根据建筑师兼前EPAD城市化建筑部经理 Rémi Masson的看法,这一观念使得地区整治部门获得了土地以及长期发展战略的控制权。这一法规上的更新使得复合地产整体概念确立,并且在得到巴黎地区土地治理委员会的意见后,在建设部长的批准下促成了1963年5月7日的大计划行动的产生。
Contrairement aux autres aménageurs urbains, qui ont vocation à disparaître une fois les terrains aménagés tandis que les parcelles sont vendues à des promoteurs ou des investisseurs et que les équipements publics sont rétrocédés aux communes, l’EPAD est resté en charge de la gestion du site. Une des raisons qui expliquent que le transfert vers les communautés locales n’ait pas eu lieu est la complexité des équipements, qui sont très imbriqués et à cheval sur plusieurs communes.
Néanmoins, la question récurrente du transfert, ainsi que des problèmes de ressources fiscales, ont abouti à la création en 2006 de l’Etablissement Public de Gestion de la Défense, l’EPGD, qui remplace l’EPAD dans son rôle de gestionnaire du quartier, tandis que l’EPAD (devenu l’EPADESA, Établissement public d'aménagement de la Défense Seine Arche, en 2010), ne joue plus que le rôle d’aménageur. Ce nouvel organisme est entré en fonction en 2009 et a pris le nom de Defacto en 2010. Son conseil d’administration est composé de 7 représentants du département des Hauts de Seine, et de 3 représentants pour chacune des communes de Puteaux et Courbevoie. En outre, un comité consultatif de 15 membres représente les personnes physiques et morales utilisatrices régulières des équipements et espaces publics gérés par l’Etablissement. Cette structure consultative permet un type nouveau de gouvernance.
c) Modèle économique
De ces dispositions juridiques, ainsi que du contexte économique, a découlé un modèle économique très particulier d’aménagement du territoire.
L’article 12 du décret du 9 septembre 1958 créant l’EPAD précisait les ressources de l’établissement. Celles-ci comprennent classiquement le produit de la revente des biens meubles ou immeubles, celui des emprunts, mais aussi « les avances et participations consenties sur les ressources du fonds national d’aménagement du territoire » (FNAT). De fait, les ressources du FNAT constituent le principal mode de financement de l’EPAD. Or celles-ci doivent être remboursées à très court terme (4 ans maximum au départ, puis 6 ans), ce qui n’est pas adapté à la structure des coûts et notamment à l’acquisition très longue des terrains.
En 1961, il est donc décidé d’allouer à l’EPAD une dotation en capital. L’établissement peut alors disposer de prêts à long terme de la caisse des dépôts et consignations, qui sont garantis par l’état. La durée des prêts du FNAT est quant à elle portée à 8 ans.
Une fois cette période d’ajustement opérée, l’opération de la défense se présente comme une opération d’aménagement assez classique, dont le bilan se confond plus ou moins avec celui de l’opérateur chargé de l’aménagement, l’EPAD. Les recettes comprennent principalement les cessions de droits à construire, les redevances pour participations aux équipements publics et l’emprunt. Les dépenses regroupent les acquisitions foncières, les travaux et le remboursement de l’emprunt.
Cependant, quelques arrangements sont très spécifiques en raison de la particularité du territoire de La Défense. Ainsi, le financement des équipements publics est partagé entre l’Etat, les communes (qui s’occupent surtout des voiries) et l’EPAD (qui s’occupe essentiellement de relocalisations et d’équipements).
Par ailleurs, les prélèvements financiers opérés par l’Etat sur l’EPAD sont très importants. A l’inverse, il arrive à l’Etat d’allouer des subventions d’investissement très importantes en cas de nécessité. Ces « participations croisées » illustrent la difficulté d’évaluer la rentabilité de l’opération d’aménagement portée par l’EPAD.
Au fil des années, le profil de l’opération d’aménagement a évolué vers une opération de renouvellement urbain, où il s’agit de reconstruire La Défense sur elle-même. C’est notamment l’objectif du plan de renouveau de 2006. La densification des tours existantes permet à l’EPAD de vendre des droits à construire et aux les opérateurs de rendre viables les opérations de démolition-reconstruction.
Au final, la situation florissante de l’EPAD dans les années 1960 s’est changée en endettement massif (à hauteur de 1,2 milliards de francs en 1997).
a) 新工业科技中心的建造与和第一代高层建筑
新工业科技中心 (CNIT)的建造开始于1956年,它是第一个在拉德芳斯区建造的现代化建筑,它革新性的展示了一个杰出的建筑理念,并且被看做是展示战后复兴的未来主义的窗口。它的目的在于展示法国工业的创造力。建筑被建造成为一个独立的混凝土拱形结构,占地22,500平方米,拱形结构仅仅只有6厘米的厚度但是横跨218米的宽度。它的建造成为了一项技术壮举,也同时成为了一项世界纪录。
在20世纪60年代一些高层建筑也随后陆续建立起来:首先Esso石油公司总部,之后是Aquitaine大楼,再后是Nobel大楼,这座建筑是在Dynamite Nobel公司的要求下,由建筑师Mailly和Zehrfuss设计的。在1968年前后,第三批大楼竣工,而第四批的建设也在进行当中(Aurore, Atlantique, EDF 和Europe)。这些大楼也构成了拉德芳斯一期建筑的一部分。这些大楼通常遵守着提携同样的建筑规则,并且给与了整个建筑群一个一致性的建筑风格,就如同19世纪初纽约所建造的摩天大楼一样。这些大楼大体上是拥有长42米,宽24米的底层面积,在高度上被限制为100米,其使用面积达到30,000平方米。内部布局通常用可拆卸隔板墙连接,这样的布局有利于入住的公司根据自己需要划分办公区域。简洁与实用也是60年代建筑现代化的代名词。同样地在这一时期,1961年城际列车网(RER)也开始动工。为了连接从星形广场站到拉德芳斯地区一线,施工必须穿过塞纳河下方,此工程耗时九年。从塞纳河下的穿越工程使得一些技术水平得到了进一步的提升,挖掘工程的顺利进行多亏了一台装配有直径为10米的挖掘盾的尖端机器。在拉德芳斯的RER城际列车车站于1970年4月26日竣工,在地铁站内,容纳了一个5600平米的带有40各商铺的商业中心。
b) Un urbanisme « de dalle »
En 1978 est construite la grande dalle piétonnière du parvis de la Défense, qui recouvre les gares et voies ferrées et toute la voirie, soit une surface de 36 hectares. La question de la fluidité des flux de circulation a été primordiale dans ce choix.
Le principe d'une dalle totale, sans ouverture vers le trafic automobile, permet en effet la déconnection des espaces piétons avec les réseaux de circulation : sous la dalle se trouvent des voies rapides, le RER, des réseaux de bus et de métro ainsi que des parkings. Il s'agit d'un « éclatement » de la rue en plusieurs niveaux selon sa fonction utile : soit liaison dynamique entre parties à rejoindre, soit espace de flânerie quasi statique. On crée un sol « artificiel ».
Outre la question des transports, cette dalle permet de donner une unité artificielle à ce lieu éclaté entre plusieurs communes. Elle confère au quartier une identité visuelle très forte qui a fait la réputation de la Défense à l’international. Cependant, son aspect impersonnel, à l’opposé de l’urbanisme traditionnel parisien, a été vivement critiqué au cours des années 1980.
c) 第二代与第三代
在1969年,住房与设备部的Albin Chaladon批准了拉德芳斯的修正方案,这个方案修改了对于建筑的限制高度,使其能够达到30级(即100米),这个限度在1970年又被修改。这些改革,以及来自于美国的对于美学新潮流的灵感,导致了拉德芳斯第二代大楼的建造。
在1970年2月,城际列车网络的运行速度达到了可用少于五分钟的时间在拉德芳斯和星形广场间运行。这个小的革新对于12 000名在此工作的工薪阶层来说,可以更快的抵达其工作地。除了交通的发展之外,EPAD还致力于一个宏大的新计划,其提出建设一个拥有1 500 000平方米的办公区,这可以满足人们的要求,并且同时可以更好的使得财政的平衡。EPAD着手进行对于B区的研究,即在Nanterre的公园区,为此其计划了一个拥有6000个住房以及13 000平米的办公区的区域。1972年,新的宏大计划被采纳实施。
Il permet de modifier les limites de hauteur de tours jusqu’à 30 niveaux (100 mètres de hauteur), limite qui a encore été repoussée en 1970. Ces réformes, ainsi que l’inspiration de nouveaux courants esthétiques venus des Etats-Unis, ont provoqué la construction d’une seconde génération de tours à la Défense.
第二代的高楼被加高:FRANKLIN大楼: 65 000 平米,ASSUR大楼68 000 平米, GAN大楼85 000平米, FIAT 大楼: 90 000 平米。第一批艺术作品,EPAD的把艺术落户城市的意愿的体现,开始出现。
这些建筑的设计师们在这建筑中体现了效率,合理以及道德的理念。这件建筑以它们简约,冷峻,坚韧的线条使人感到与众不同。例如Areva大楼,他被建设在一个近乎正方形的土地上,它有着锐角型的边角(这点与之前第一代圆形边角有很大的不同),黑色的外表,以及正方形的窗户。然而在这座大楼内工作的员工很快开始抱怨它非人性化的办公区设计,阳光的长时间直射,噪音问题以及存在争议的空调系统等等。另外,70年代拉德芳斯区的建设收到经济危机的影响,大幅度的放缓了地区的发展。
了解到了这些问题,建筑师们在20世纪80年代开始寻求更好的方法以满足大楼使用者们的期待。这使得拉德芳斯第三代大楼得以诞生。经济危机之后,这些公司在寻找更为人性化的设计,可打开的窗子以及独立办公室。这是第一次法国人不再完全翻版美国的模式。第三代建筑也同样享有盛名,由于新材料的使用,大楼一方面可以到到200米的高度,另外也可以塑造高挑的外观。这些大楼被改造,分级,瘦身,丰富为了能够确保个人独立的办公区的自然采光。譬如几个代表性的建筑:Pasca大楼, Voltaire大楼, Éve大楼,还有Michelet区域以及四时大型商业中心。
在这个时期人们建造了大拱门,唯一一座在世界上没有任何先例的建筑。这个计划首先被法国总统乔治.蓬皮杜和吉斯卡尔.德斯坦所构想,并以“保卫计划”的名义在密特朗时期以实现。此建筑想法意在通过一个纪念性建筑作品,标志初巴黎的历史中轴线。在1982年动工1989年落成,大拱门拱表现出了很大的技术复杂性和并成为一个真正的现代创作。
d) 第四代与当代建筑
第四个建筑趋势在80年代末,90年代初被确立,尤其表现为表面完全被镜子所覆盖的隐形大厦的设计。考虑到生态方面的担忧以及对于现代建筑的一些反感等因素,一些建筑被设计成更能融入到周围环境中。第一个引领出这个设计潮流的是Elf大厦(今天的Total Coupole大厦)。这一设计倾向一直持续到90年代,伴随着有代表性的Pacific大厦和 Société Génerale大厦。
最后,在新千年伊始,信息的进步为建筑学提供了新的前景。材料的进步使得高层建筑的外观更加复杂和富有曲线,这也使得人们想使其拥有自然如同动物曲线的愿望成为可能。建筑的线条是经过精细加工的,有时是成雕刻,不规则或不对称外观的。新的大楼同样越来越多的考虑到环境因素,而所有的建筑都必须遵循高环境质量标准(HQE)。这一时期的标志性建筑有Cœur Défense大厦, Défense Plaza, CBX, Exaltis 以及 EDF。
e) Plan de rénovation de 2006
Influencé par l’internationalisation croissante, l’évolution de l’urbanisme, et les difficultés que traversait La Défense, un plan de rénovation a été présenté en 2006 par Nicolas Sarkozy, alors ministre d’Etat, des affaires domestiques et de la planification territoriale, et Dominique Perben, ministre du transport, du tourisme et de la mer. Les quatre points principaux de ce projet sont :
Développement de 450000 m2 de nouveaux bureaux, dont 150000 m2 à travers la reconstruction de buildings existants, 100000 m2 par le ministère de l’équipement. L’objectif est de replacer le quartier dans une situation de concurrence internationale grâce à des opérations immobilières prestigieuses conçues par des architectes de stature internationale. 4 nouveaux immeubles de taille exceptionnelle sont programmés, les tours Phare, Generali, Signal et Hermitage Plaza.
Développement de 100000 m2 de logements
Développement des transports publics. Le renforcement du réseau de transport public est prévu, avec une extension de la ligne E du RER depuis St Lazare. L’ambition est de faire de la défense un pôle de mobilité multimodal, incluant une liaison rapide avec les aéroports et une gare TGV sur la future ligne Paris-Rouen-Le Havre.
Réorganisation institutionnelle (création de Defacto et fusion de l’EPAD et de l’EPADESA)
Ce projet, l’un des plus ambitieux de l’histoire de La Défense, n’est pas encore entièrement réalisé, mais constitue la ligne directrice du développement actuel du site.
3. 经济的发展和发展重心的转换
在其创建完成以后,拉德芳斯区经历了增长时期以及经济危机,并且了首当其冲的见证了法国经济和社会重大转型。
La Défense a conservé et renforcé au cours du temps ses spécificités avec notamment la présence des secteurs de l’énergie, de l’industrie pétrolière, des activités informatiques et des services aux entreprises, mais elle a aussi assisté à l’installation massive des groupes bancaires et financiers.
a) 起初几年的快速增长
20世纪90年代初,法国经历了一个经济的深入转变和加速发展时期。经济的第三产业化加强,同时某些行业如同保险公司的需求增加。
A partir des années 70, on observe un véritable engouement des entreprises pour la Défense. Les sociétés industrielles dominent, notamment les secteurs phares de l’économie française et mondiale : énergie, industrie, biens d’équipement, chimie et pharmacie. L’informatique, ainsi que le service aux entreprises prend dès cette époque une place importante dans le site, qui ne cessera par la suite de se développer. Ces activités très dynamiques soutiennent la croissance d’une économie française qui s’ouvre à l’international.
b) 经济危机产生的影响
从1974年到1977年,在第一次危机的打击下,有60 000平米的办公空间闲置,为了平衡租赁收益一些工程停止施工。但对于办公空间的潜在需求依然强劲,而接下来的几年里迅速恢复。总理Raymond Barre再多部门协调委员会会议结束后,在1978年10月16日,对于EPAD,做出了一些有益的举措:350,000平方米办事区域的增设被批准,A14高速路的建设将继续,一些贷款被释放为了环境的改善,公共工程部将入住拉德芳斯。
第三代办公区域出现了。1981年是一个拉德芳斯区发展的标志,这一年四时商业中心投入运营,它是这一时期欧洲最大的商业中心:占地100 000平方米的商业区,一些大型的商场和一个超大型超级市场。这一区域在当时拥有51 000名职员。
c) 新的变化
1983-1992年是一个欣欣向荣的时期。审批程序(1985)的简化促进了房地产市场的繁荣和大规模的运作。一些多元化的服务在此时出现(宾馆,娱乐业),一些重要的计划也投入运作(CNIT的翻新,大拱门和Imax Dome的建造)。第三波跨国公司浪潮立足拉德芳斯区,并且确认了其国际化性质。在这一时期,这一地区的就业率翻了一番。
La prédominance des grands établissements est un trait caractéristique : 48,5 % des effectifs de 1995 sont regroupés dans des établissements de plus de 500 salariés (30 % dans la région), dont quelques géants (6500 salariés pour la Société Générale, 3000 pour Total). Cependant, l'arrivée des établissements de moins de 20 salariés est significative du potentiel de développement et des effets liés à l'externalisation des services aux grands établissements. Les secteurs de la chimie-pharmacie et de la métallurgie y sont notamment surreprésentés.
在1992年,拉德芳斯区在巴黎不动产业危机后经历了一次新的危机反应。但是这次EPAD不再出售土地占有权,拉德芳斯比起巴黎城来说为除了一个更好的状态,并且办公区域闲置的现象也有所控制。这个地区一直保持着巨大的积极性,而且一个活跃的现代化进程正在接踵而来(尤其是网络在此区域连接之后)。最终房地产价格的低成本促进了在此地区复杂的行业的流动与融合。金融部门与IT产业的角色在拉德芳斯的运行结构中起到了越来越重要的作用。
这场房地产危机导致了一种被称为机会主义的新型短线投资的兴起,并对于低迷的房地产市场起到了一个积极的作用。这个现象是普遍的,并且标志着在法国地产投资方式的一个突破。人们从祖产经营方式转变到金融投资方式,在这当中曾经应用于传统有价证券的活跃的金融管理技术从那时起也应用到了固定资产中。
伴随着房地产只能与写字楼租赁的分离,商业地产行业的兴起,带动了房地产市场的供给逻辑,在这种投机和短期投资注册成为投资者的主要动机。金融危机后,这种金融化现象加剧,尤其表现为“拉德芳斯中心”的动工。“拉德芳斯中心”大楼在当时是法国乃至全欧洲最大的地产工程,在2001年实现了185000平方米的使用面积,约两公顷的占地。
d) 金融化与拉德芳斯作为主要的经济中心的显现
La fin des années 1980 voit une arrivée massive du secteur de la finance à la Défense. Historiquement, les activités financières étaient concentrées dans Paris, autour de la Bourse. Cependant, les nouvelles technologies de l’information et de la communication (en particulier internet) a permis de les délocaliser à la Défense. Dans les années 2000, le secteur de la finance devient dominant, tant en mètres carrés occupés que d’employés. On note ainsi la présence de 800 banques et compagnies d'assurances parmi lesquelles on peut citer Société Générale, HSBC, Dexia, Calyon, LCL, BNP Paribas, American Express, GE Money Bank, ING, Axa, Allianz, Gan ou Marsh. Autre pilier de La Défense : les services de haute technologie (conseil, télécommunications et informatique). Employant au total 40 000 personnes, les sociétés correspondantes ont notamment pour noms : Atos Origin, CSC Computer Sciences, Capgemini, EDS Electronic Data Systems, Oracle ou Thalès Communications.
工商管理,横向跨类别操作重组了“管理,监督和代表了社会资本的拥有及控制的各种活动,”这样的方式层出不穷:其可以提供11%的就业(相对于2.1%在法兰西岛)。
拉德芳斯拥有许多特性,这使其成为经济决策的中心。 2006年,拉德芳斯区拥有共计115, 000就业机会和近3万平方米的写字楼。在其中央区的就业密就超过每公顷800个职位。该区容纳了法兰西岛0.5%的雇佣机构,但这一比例上升到3.5%对于商业区域多于100名的工薪职位。
最终,如果说在开始的时候拉德芳斯的建成是国家方面重要的投资项目的话,那么我们将很快看到私人投资商的崛起,其重要性会随着时间不断增强。尽管有着最初决定的公共性质,但是私人企业希望出资建设,并让拉德芳斯呈现在巴黎人的视野中。此外区域的发展表明经济周期在此扮演着一个作决定性的作用。
Le profil des entreprises présentes à la défense a beaucoup évolué en 40 ans, reflétant les tendances nationales et internationales et la vie des entreprises (fusions, rachats, faillites). Dans ce contexte, la Défense est bien devenue le pôle principal de l’économie française pour les services stratégiques (sièges mondiaux des groupes français), financiers et liés à l’information et la communication.
4. 拉德芳斯区所扮演的地方性角色
La Défense n’est pas une entité urbaine hors sol, elle se nourrit du territoire sur lequel elle est assise et, en contrepartie, elle l’alimente et l’irrigue. La question des transports, l’articulation des échelles (celles de l’OIN, des communes voisines, de la métropole parisienne), et la cohérence entre les différentes dimensions du développement urbain et territorial, économique, sociale et environnementale, sont des enjeux majeurs du développement de ce pôle.
a) Les transports
La défense a été un territoire très marqué par la question des transports. Les infrastructures réalisées montrent le souci constant d’assurer un accès rapide aux échelles régionales, nationales et internationales. Cependant, les difficultés de planification, dues à la coordination difficile de plusieurs secteurs souvent étanches entre eux (aménagement routier, transport ferré etc.), mais aussi par des contraintes physiques inédites, ont contraint à abandonner de nombreux projets.
Dès 1961, le projet avait été lancé de réaliser un tronçon ouest du futur RER (réseau express régional d’Ile de France) entre la station de Nation (à Paris) et Nanterre. Mais le terrain étant très difficile à creuser, le tronçon n’a été achevé qu’en 1970.
Le problème de la desserte locale restait entier. La difficile coordination entre l’EPAD et la RATP a contribué à l’abandon d’un projet de monorail entourant la Défense. L’idée a alors été adoptée de prolonger la ligne 1 du métro depuis le Pont de Neuilly jusqu’à la Défense, ce qui est réalisé en 1992.
En 1992-1993 est lancée l’opération Coeur transport, qui a bouleversé le fonctionnement des transports urbains du quartier. Dans un contexte de vieillissement des infrastructures et de morosité économique, a été opéré un réaménagement de la Grande Dalle. Une autre gestion des espaces et des services a été privilégiée, en intégrant des acteurs qui agissaient jusqu’alors de façon très cloisonnée. La SNCF, la RATP et le RER se sont progressivement impliqués conjointement. La mise en place d’une grande gare routière de laquelle partaient des bus, ainsi que l’arrivée du Tram 2 en 1997, ont permis une meilleure fluidité. Enfin, en 2009 a été prise la décision de prolonger le RER E (Eole) de Saint Lazare à Mantes la Jolie en passant par la Défense, mais le projet est toujours en cours de réflexion.
Quant à la moyenne distance, de nombreux projets ont été proposés pour desservir la Normandie depuis La Défense. L’idée consistait notamment à créer une gare à La Défense, avec une liaison à grande vitesse vers les principales villes de l’ouest parisien, ainsi que des navettes directes vers l’aéroport. Ces idées sont aujourd’hui à nouveau d’actualité dans le cadre de la réflexion actuelle sur le « Grand Paris ».
b) 拉德芳斯地区对于周边的地区的影响
La Défense a bénéficié, dès sa création dans les années 60, de sa situation sur l’axe d’échange et de développement historique de l’agglomération parisienne. Le quartier d’affaires s’est implanté dans les années 60 au sein d’un territoire aux dynamiques d’urbanisation déjà très anciennes, au cœur d’un bassin de vie important et dynamique qui compte aujourd’hui plus d’un million d’habitants et structure un bassin de main d’œuvre qui s’étend sur l’ensemble de la première couronne.
Au delà du bassin de main d’œuvre qu’elle structure, la défense est également un pôle commercial de rayonnement régional dont l’attractivité est favorisée par la convergence de lignes de transports structurantes à l’échelle métropolitaine.
L’apport de la défense à l’offre de formation supérieure de la métropole contribue à affirmer son statut de pôle de premier rang. La présence sur le site et à proximité de l’université paris 10, de l’université de Dauphine, du pôle universitaire Léonard de Vinci, de l’école d’architecture de Nanterre et de l’école de danse de l’Opéra de Paris en font un des principaux lieux franciliens de formation aux sciences sociales, économiques et culturelles.
拉德芳斯地区已经渐渐的延伸到了它周边的市镇(在就业与办公方面),它成为了一个就业中心,在整体或部分上集中了Puteaux, Courbevoie, Nanterre, Colombes, La Garenne-Colombes, Levallois-Perret, Neuilly-sur-Seine, Suresnes 以及Rueil-Malmaison等城镇的就业人口。拉德芳斯尤其有一个决定性的影响对于周边的地区如在同Puteaux和 Courbevoie镇。如果这些城镇的工业传统在部分上得以继续的话,我们也将很快看到拉德芳斯对于巴黎西郊整体在经济方面的扩展与膨胀。特别是,Nanterre是经历最强劲的经济增长的市镇,其就业岗位数量在20年内翻了一番,它的写字楼面积的成为了Haute-de-Seine地区第四,排在Courbevoie,Puteaux和Boulogne之后。
公共交通极大地促进了拉德芳斯对周边社区的影响。比如地铁,RER,火车,电车和巴士等服务。然而,服务的发展并不均衡,绝大多数的交通都是在于巴黎城之间,占到55%,而只有27%面向西方,18%到西南。运输服务也主要致力于中央商务:每天40万人,其中87%的人使用公共交通工具。增加的运输能力,以及越来越多地使用交通工具是拉德芳斯挑战的核心。
在21世纪初,包括拉德芳区在内的区域构想是综合化的,区域被安置在两极上:巴黎中心区和拉德芳斯区,许多的小区今天都在发挥着作用。之前的巴黎-拉德芳斯中轴线结构已经转变成一个多元化,多样化和变化着的联系网。
不同区域间这些新的交互同样在EPADESA(在EPAD与EPASA融合中诞生的机构)的创建中也是一些亮点。拉德芳斯在这当中扮演的角色已没有那么核心,并留给了其他地区更多的空间。
c) 作为与巴黎中心区抗衡的竞争者,还是与其彼此互补?
最近几十年法兰西岛地区显著的呈现出了经济活动于就业的分散化趋势,我们称之为“权力分散”。很多就业场所分散到了城市的近郊,反映出了巴黎城中心向外围扩张的趋势。这种趋势在西方的大型城市是很常见的,但是其相对地都是源于法国的例子。在法国,单一中心的城市模式似乎展现出一个更大的耐久力,并且各种活动的地方分散化并不一定会使得传统的中心区转向衰落。
在这种背景下,拉德芳斯区发展了一些特殊的合作关系与传统的商业区。
20世纪80年代,拉德芳斯已经成为了一个举足轻重的地区:在继巴黎之后成为了第二个经济中心,并且控制了周围一些乡镇的劳务市场。拉德芳斯实际上拥有着所有的作为第二中心的属性,比邻商业中心区并且与其共享劳务市场。
在90年代,几乎所有的首都邻近地区都受到了拉德芳斯区的影响,同一时期,巴黎中心区已有近三十年,越有300 000人的人员缩减,也正是因此,经济活动地方分散化尤其是拉德芳斯区政治等政治决策被提出。
实际上巴黎中心区与拉德芳斯并非是相互对立的,反而是彼此互补的:巴黎中央商务区的特点是进一步专业化,以专业服务(会计服务,法律咨询)和商店,旅馆和餐馆,有助于支持其吸引力;拉德芳斯区是更加专业化的金融中介,保险,电信,计算机操作,企业管理。
拉德芳斯区因此成为了巴黎中心区一些方面吸引力下降的重要受益者,并且他的专业化水平在20世纪末已经超越了巴黎。然而在核心区域内部,经济活动的分散化趋势给与了其他商业中心带来了益处。这种一些企业逐渐离开的离心趋势在拉德芳斯区慢慢扩散开来,这些企业慢慢的落户到了其他省份或其他地区。
d) Nouveaux enjeux
此外,拉德芳斯正面临着新的挑战。如对自然资源的枯竭,环境问题,廉价的能源和气候放松管制的结束变得越来越重要。社会问题,共同生存的知识,社会的多样性和公民的参与慢慢成为社会的和平和生活质量的基础。
La Défense doit notamment lutter contre une tendance récente à la gentrification et à l’exclusion des pauvres et des classes moyennes. En effet, le territoire dispose d’un parc social conséquent mais inégalement réparti notamment au regard des dynamiques de constructions et qui ne permet pas de répondre à des demandes en logements sociaux de plus en plus diversifiées. De la même manière, lorsqu’on regarde l’offre d’immobilier d’entreprises, les constructions récentes et les projets immobiliers font apparaître une production essentiellement tournée vers le tertiaire et les besoins des grandes entreprises. Le maintien dans le territoire des petites entreprises nécessite donc le renouvellement d’une offre immobilière diversifiée et accessible.
En outre, malgré de grands espaces verts de qualité, le territoire connaît une carence en espaces verts de proximité, ainsi que de possibilités de circulation douce. Les grands enjeux dans ce domaine sont par conséquent de protéger les espaces verts existants et de renforcer la présence d’espaces verts au sein du tissu urbain. Plusieurs projets vont dans le sens d’une valorisation du patrimoine naturel et paysager.
Enfin, la participation citoyenne semble être l’enjeu déterminant de la gestion du quartier de la Défense. Pour ce faire, la participation des associations, des syndicats ainsi que des utilisateurs des services de la zone s’avère essentielle.
5. Synthèse
a) Opération de planification urbaine : le rôle de l’Etat
Le quartier d’affaires de la Défense se démarque d’autres quartiers d’affaires dans le monde par l’influence de la planification d’Etat et l’inscription dans un grand dessein public. Sans la volonté régalienne d’aménagement technocratique du territoire, un objet urbain si colossal n’aurait pas pu s’imposer.
La création de la structure légale de l’EPAD était une innovation majeure permettant à un organisme d’aménagement du territoire d’être contrôlée par le gouvernement tout en conservant une autonomie commerciale et industrielle. Combinant les rôles d’entité publique et privée, l’EPAD a fait preuve d’une grande efficacité dans le développement du quartier de la Défense. Il a également permis de coordonner les multiples entités territoriales qui coexistaient sur le site de la Défense dans un projet commun. Enfin, l’aide financière de l’Etat a conféré à l’établissement une grande stabilité et lui a permis de mener à bien des projets très ambitieux.
Néanmoins, il a également posé des problèmes en termes de gestion et de gouvernance. L’ingérence financière de l’Etat dans l’EPAD rend difficile d’analyser la viabilité financière de l’établissement et de l’opération d’aménagement qu’il a porté. Par ailleurs, l’influence très importante des politiques publiques sur le développement de la Défense rend le quartier sensible aux fluctuations politiques et à l’intérêt plus ou moins fort que lui ont porté les gouvernements successifs.
Enfin, l’ingérence de l’Etat dans la gestion de la Défense pose des questions de gouvernance, dans le sens où elle rend problématique la décentralisation et la participation citoyenne. Alors que la tendance à la décentralisation se faisait sentir en France à la fin du 20e siècle, les communes sur lesquelles la Défense est située ont eu du mal à revendiquer leurs droits sur la gestion du territoire. Les mutations institutionnelles des années 2000, notamment avec la création de Defacto, ont permis une plus grande participation des associations et des syndicats d’usagers dans la gouvernance du quartier. Ce point reste néanmoins l’un des enjeux pour l’avenir du territoire.
b) La Dalle, pour réunir un territoire morcelé géographiquement
La Défense se distingue également par son implantation à cheval sur plusieurs communes. Cette particularité géographique et administrative a été la source de nombreuses difficultés et tensions. La question de réunir géographiquement des territoires morcelés a été en partie résolue par le choix de disposer les constructions sur un vaste sol artificiel.
Cette Dalle a permis d’unifier le territoire de la Défense et de séparer les différents flux de circulation. La dalle, comme grand espace public réservé aux piétons est le principal atout de la défense par rapport à d’autres centres d’affaires construits dans le monde depuis les années 50, et demeure la pièce maîtresse d’une réalisation symbole de modernité. Elle confère une unité au territoire et une identité visuelle très forte qui a fait la réputation de la Défense à l’international.
Cependant, elle a été aussi remise en cause. Elle confère en effet au site un aspect froid et impersonnel, impropre à la vie, qui a été beaucoup critiqué par les salariés.
c) La difficile construction d’un hub de transports.
La Défense doit également son caractère original au développement d’un hub de transports publics qui combine tous les moyens existants de transports urbains (RER, tramway, bus, périphérique).
Néanmoins, la question des transports appelle à un constat mitigé. De nombreux projets qui auraient pu permettre une liaison rapide aux aéroports ou à l’ouest parisien ont dû être abandonnés, notamment en raison de problèmes techniques, mais également de difficultés de coordination entre les différents acteurs chargés des transports.
Par ailleurs, les transports de proximité s’avèrent également insuffisants, et la séparation des flux au moyen de la dalle ne répond pas toujours aux besoins des utilisateurs.
L’intégration des différentes échelles de transport, du local à l’international, est donc l’un des plus grands défis pour le futur développement du pôle de la Défense. Les projets actuels de « Grand Paris » portent une grande attention à ces questions.
d) L’insertion de la Défense dans son territoire
Enfin, l’un des problèmes essentiel du pôle de la Défense est celui de l’intégration dans son environnement. Si les communes environnantes ont clairement bénéficié de l’attractivité de la Défense qui a rejailli sur elles, le quartier d‘affaires s’y intègre cependant difficilement et de manière artificielle.
Cette intégration à la fois locale et régionale est l’enjeu majeur du développement futur du pôle de la Défense. Site emblématique de la fonction mondiale de la métropole parisienne, la Défense doit jouer un rôle de capteur du développement économique international et en faire bénéficier l’ensemble de la métropole, particulièrement le territoire qui l’environne.
Pour cela il doit affirmer et renforcer sa complémentarité avec les autres pôles économiques franciliens. En revanche, il doit éviter la tentation de concentrer sur son seul site le maximum des activités induites par sa fonction tertiaire dominante au détriment de son voisinage. Le risque est de se consacrer exclusivement sur la spécialisation tertiaire et d’amoindrir la relative mixité urbaine et sociale du territoire.
Les enjeux actuels principaux sont donc de consolider l’attractivité économique et urbaine de la Défense, de renforcer son intégration géographique et ses relations avec le territoire, d’y améliorer l’accessibilité et la vie quotidienne, et d’en renforcer les qualités urbaines et architecturales, notamment à travers le management de l’espace public et le développement de pratiques de développement durable.
结论
特别的城市化操作,拉德芳斯商务区是在第三产业化时期中,针对大行面积的高层办公建筑所产生的要求保护历史性巴黎意愿下诞生的一个独特的区域。
三十公顷的公共区域由最高效的地区交通枢纽连接,被宏伟的建筑设计俯临,成为国家与国际经济重要的企业的接待场所:拉德芳斯成为了巴黎大都市集中化区域之一。也成为了几千名工作,居住及参观者日常生活的场所。
D’une forte visibilité dans le paysage urbain, elle associe autour du pôle d’échange de transports le plus fréquenté de la banlieue parisienne, une concentration unique en Ile de France d’emplois tertiaires de haut niveau tant privés que publics, un des principaux centres commerciaux franciliens, des structures d’envergure pour le tourisme d’affaires et des équipements de formation supérieure renommés.
拉德芳斯区依旧是一个独特的模板,一个具有激进色彩的实验性地区。城市建设和经济的变化是快速的,令人印象深刻的,通常也有利于这块土地的发展,也的确在城市蓝图和人类历史中也留下的一些重要的足迹。
在大城市化进程的重组过程中,商务区如今进入到一个复杂的逻辑性当中。与首都几乎独家的交流已变成与巴黎西部多个地区的对话。轴向结构已转化为多元化,多样化以及时刻在变化中的一个网状结构。
Lieu de valorisation économique unique en Ile de France, le territoire de la défense doit, de ce fait, faire face à des faiblesses telles que le manque de structuration en matière de transports, les déséquilibres sociaux, le manque de participation citoyenne ou encore le manque de lieux verts qui peuvent nuire à son attractivité.
参考文献
Belton, Leslie, 2009, « De la permanence du concept de frontière. Les liens entre travail et vie privée à La Défense », Espaces et sociétés, n° 138(3): 99–113.
Chabard, Pierre, Picon-Lefebvre, Virginie, dir., 2013, La Défense, architecture et politique, dictionnaire, histoire et territoire, atlas, Marseille, Éditions Parenthèses
Gaschet, Frédéric et Lacour, Claude 2002, « Métropolisation, centre et centralité », Revue d’Économie Régionale & Urbaine, février(1): 49–72.
Guillain, Rachel, Le Gallo, Julie, Boiteux-Orain, Céline, 2006, « Changes in spatial and sectoral patterns of employment in Ile-de-France, 1978-1997 », Urban Studies, Volume 43, n° 11, 2075-2098
Halbert, Ludovic, 2004, “The Decentralization of Intrametropolitan Business Services in the Paris Region: Patterns, Interpretation, Consequences”, Economic Geography, Vol. 80, No. 4 (Oct., 2004), pp. 381-404
Halbert, Ludovic, 2006, The Polycentric City Region That Never Was: The Paris Agglomeration, Bassin Parisien and Spatial Planning Strategies in France, Built Environment, Vol. 32, No. 2, Reflections on the Polycentric Metropolis, pp. 184-193
« La Défense 2050, Au delà de la forme, Cahier de session de l’atelier d’été » - 27 Août › 23 Septembre 2011, 29ème session des Ateliers Internationaux de Maîtrise d’oeuvre urbaine de Cergy-Pontoise, Île de France
« La Défense dans son territoire : Comment un quartier d’affaires international peut-il être aussi un pôle de développement métropolitain ? », Institut d’aménagement et d’urbanisme Ile de France, juin 2010
Maleyre, Isabelle, Nappi-Choulet, Ingrid, et Maury, Tristan-Pierre, 2007, « Un modèle hédonique des prix de bureaux à Paris et en Petite Couronne », Revue d’Économie Régionale & Urbaine octobre(3): 421–451.
Padeiro, Miguel et Terral, Laurent 2013, « La centralité d'affaires parisienne face au desserrement des emplois. Un examen par le biais de la localisation d'activités « témoins » (1993-2008) », Géographie, économie, société, 2013/3 Vol. 15, p. 205-237.
Piercy, Philippe, 1999, « La Défense : 1958-1998, de la banlieue au pôle majeur de la région capitale », L'information géographique, Volume 63 n°1, pp. 33-36.
Scicolone, Maria, 2012, « Developing skyscrapers districts: La Défense », CTBUH Journal, Issue 1
Terral, Laurent et Padeiro, Miguel, 2013, « La centralité d’affaires parisienne face au desserrement des emplois. Un examen par le biais de la localisation d’activités « témoins » (1993-2008) », Géographie, économie, société, Vol. 15(3): 205–237.
Belton, Leslie, 2009, « De la permanence du concept de frontière.Les liens entre travail et vie privée à La Défense », Espaces et sociétés, n° 138(3):99–113.
Chabard, Pierre, Picon-Lefebvre, Virginie, dir., 2013, La Défense, architecture et politique, dictionnaire, histoire et territoire, atlas, Marseille, Éditions Parenthèses
Gaschet, Frédéric et Lacour, Claude 2002, « Métropolisation, centre et centralité », Revue d’Économie Régionale & Urbaine, février(1):49-72.
Guillain, Rachel, Le Gallo, Julie, Boiteux-Orain, Céline, 2006, « Changes in spatial and sectoral patterns of employment in Ile-de-France, 1978-1997 », Urban Studies, Volume 43, n° 11, 2075-2098
Halbert, Ludovic, 2004, “The Decentralization of Intrametropolitan Business Services in the Paris Region:Patterns, Interpretation, Consequences”, Economic Geography, Vol.80, No. 4 (Oct., 2004), pp. 381-404
Halbert, Ludovic, 2006, The Polycentric City Region That Never Was:The Paris Agglomeration, Bassin Parisien and Spatial Planning Strategies in France, Built Environment, Vol.32, No. 2, Reflections on the Polycentric Metropolis, pp. 184-193
« La Défense 2050, Au delà de la forme, Cahier de session de l’atelier d’été » - 27 Août › 23 Septembre 2011, 29ème session des Ateliers Internationaux de Maîtrise d’oeuvre urbaine de Cergy-Pontoise, Île de France
« La Défense dans son territoire :Comment un quartier d’affaires international peut-il être aussi un pôle de développement métropolitain ?», Institut d’aménagement et d’urbanisme Ile de France, juin 2010
Maleyre, Isabelle, Nappi-Choulet, Ingrid, et Maury, Tristan-Pierre, 2007, « Un modèle hédonique des prix de bureaux à Paris et en Petite Couronne », Revue d’Économie Régionale & Urbaine octobre(3):421–451.
Padeiro, Miguel et Terral, Laurent 2013, « La centralité d'affaires parisienne face au desserrement des emplois.Un examen par le biais de la localisation d'activités « témoins » (1993-2008) », Géographie, économie, société, 2013/3 Vol.15, p. 205-237.
Piercy, Philippe, 1999, « La Défense :1958-1998, de la banlieue au pôle majeur de la région capitale », L'information géographique, Volume 63 n°1, pp. 33-36.
Scicolone, Maria, 2012, « Developing skyscrapers districts:La Défense », CTBUH Journal, Issue 1
Terral, Laurent et Padeiro, Miguel, 2013, « La centralité d’affaires parisienne face au desserrement des emplois.Un examen par le biais de la localisation d’activités « témoins » (1993-2008) », Géographie, économie, société, Vol.15(3):205-237.
français vers chinois: Le voyage dans le passé de Stefan Zweig General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - français Entre 1911 et 1933, Brûlant secret, l'une des plus fortes nouvelles de Stefan Zweig, fut diffusé à plus de 140 000 exemplaires en Allemagne. Celui qui exécrait le succès y sera abonné jusqu'à son suicide en 1942, et après. Vivant, on le traduisait déjà presque partout en Europe, sur le continent américain, et aussi en russe, en chinois, en turc, en arménien. Brûlant secret, Amok, Lettre d'une inconnue ont chacun connu trois adaptations au cinéma, Vingt-quatre heures de la vie d'une femme en compte six. Aujourd'hui, la Zweigmania se poursuit, en France notamment, où l'on s'est récemment emballé pour deux inédits en français: [ Le Voyage dans le passé ](http://www.lefigaro.fr/livres/2008/12/18/03005-20081218ARTFIG00444-stefan- zweig-l-indemodable-.php) et Un soupçon légitime, traduits en 2008 et 2009 chez Grasset, qui réédite ce mois-ci La Pitié dangereuse.Symptomatique, aussi, le succès en librairie de [Laurent Seksik](http://www.lefigaro.fr/livres/2010/02/04/03005-20100204ARTFIG00645 -stefan-zweig-le-mystere-de-sa-fin-tragique-.php) imaginant Les Derniers Jours de Stefan Zweig (Flammarion).
Pourquoi cette passion? Dans la sagace et vibrante biographie qu'elle lui a consacrée et qui vient d'être rééditée (récit fluide, empathique, quasiment sans notes, à la Zweig), Dominique Bona avance des explications. Il «écrit vite et efficace», ses nouvelles sont intemporelles, «détachées de l'Histoire»et «visent l'humain». Il y a autre chose. Crépusculaires, ses fictions ont la couleur de notre époque, elles parlent à des consciences troublées. De plus, elles explorent souvent le thème du secret, et ce monde a perdu le sens du secret, le code qui chiffre et déchiffre les coeurs dans le temps.
![Avec Lotte Altmann, sa seconde épouse, qui se suicidera avec lui le 22 février 1942.](http://www.lefigaro.fr/medias/2010/05/28/2e3af194-6a20-11df- bcf2-d49eb07cb46a.jpg) Avec Lotte Altmann, sa seconde épouse, qui se suicidera avec lui le 22 février 1942.
Secret et crépusculaire, mais aussi sombre et sensuel, solitaire et amical, sage et victime, c'est bien le cas de Stefan Zweig, né le 28 novembre 1881 dans les beaux quartiers de Vienne, la capitale d'un empire austro-hongrois opulent et figé dans sa magnificence. Son père a gagné des millions dans l'industrie textile. Sa mère porte des robes de taffetas et sillonne les salons de la bourgeoisie. Stefan Zweig est juif, mais ne pratique pas. Comme son frère aîné, il fréquente le Maximilian Gymnasium. A ce lycée qui sent la prison, l'élève passable préfère le théâtre, les concerts de Brahms ou de Schönberg, les cafés fumants de littérature. Il n'ose cependant s'aventurer au Café Central, où s'attablent Hugo von Hofmannsthal et Arthur Schnitzler, avant d'avoir fait ses preuves en poésie. Il les produira à 19 ans avec le recueil Cordes d'argent.Rainer Maria Rilke a beau lui écrire à cette occasion, Zweig doute de ses propres dons. Et déjà, il songe à partir. A Berlin, l 'avant-garde le change quelques mois des chocolats de l'empire. Revenu à Vienne, il boucle un doctorat en philosophie en 1904, puis va et vient pendant dix ans: l'Europe, l'Inde, l'Indochine, les Etats-Unis, les Antilles, Cuba. Il débute comme il finira, en errant, avec pour visa permanent sa propension à l'admiration et au partage des idées. A Montparnasse, en 1911, il rencontre Romain Rolland, qui notera un jour: «L'amitié est sa religion.» Sur la toile du Vieux Monde bientôt déchirée par la Grande Guerre, il tisse des liens puissants: Emile Verhaeren, Hermann Hesse, Heinrich Mann, James Joyce. Plus tard, sa maison de Salzbourg accueillera Pierre Jean Jouve, Paul Valéry, Rabindranath Tagore; Béla Bartók, Maurice Ravel, Richard Strauss y joueront du piano.
![Depuis la terrasse de sa maison à Salzbourg (vers 1930).](http://www.lefigaro.fr/medias/2010/05/28/0c00f6b8-6a21-11df- bcf2-d49eb07cb46a.jpg) Depuis la terrasse de sa maison à Salzbourg (vers 1930).
Avec les femmes, malgré sa timidité, c'est une autre affaire, joyeuse et prolétaire. Il apprécie les lingères, les vendeuses de bonbons, les serveuses, les fleuristes, les prostituées, les étudiantes. Rien qui n'engage, que des extases, parfois multipliées, pour dissoudre l'angoisse. Dans son journal de 1912, on lit qu'il a amené chez lui «deux amies dont les beaux corps» le «réjouissent». Cette année-là, il se lie avec Friederike von Winternitz. Séparée, émancipée, elle écrit des romans sentimentaux. Elle l'aime, respecte sa liberté. Lui l'aime, à sa façon: «J'aimerais qu'elle se débarrasse de sa sensualité, qui perturbe chez elle la pure sensation que j'ai de son admirable univers.» Mariés en 1920, elle se peindra en épouse protectrice, «prophylactique», «gardienne de son oeuvre». Une femme de paix, en somme.
Belliciste, Zweig le fut une fois, en 1914. Pétri de culture allemande, il tempête contre la France qui «se bat pour sa naïveté et l'Angleterre pour son portemonnaie». Il reviendra de sa colère en visitant comme adjudant l'horrible front de Cracovie à Budapest. Face au désastre, il écrira une pièce de théâtre, Jérémie, à la gloire d'un prophète de la paix. Jérémie est un vaincu, c'est important pour Zweig, qui postule que la défaite grandit plus que la victoire. En 1917, lorsqu'il se rend en Suisse épauler les intellectuels pacifistes, ses discours prônent le «renoncement». Certains y voient de la lâcheté. Zweig n'est pas un lâche, c'est un idéaliste. «Citoyen d'Europe», il appelle à «considérer fraternellement comme une unité notre monde multiple». Pendant plus de vingt ans, il défendra cette idée dans des tournées de conférences, le laissant parfois épuisé «comme un chanteur de concert qui n'a plus de voix». Basé à Salzbourg à partir de 1919, il contracte des alliances purement spirituelles. Trois maîtres traitent de Dostoïevski, Balzac, Dickens. Le Combat avec le démon se consacre à Hölderlin, Kleist, Nietzsche. Trois poètes de leur vie rassemble Stendhal, Casanova, Tolstoï. Ses essais et biographies s'écrivent à l'encre empathique, à l'exception de Fouché (1929). Traître à tous sauf à lui-même, le policier de Napoléon fait figure d'intrus dans la galerie, mais il a valeur d'indice, cristallisant l'effroi politique de Zweig face à ces «joueurs professionnels que nous appelons diplomates», «ces artistes aux mains prestes, aux mots vides et aux nerfs glacés».
1933 : ses livres sont brûlés à Berlin, comme ceux de Mann, Einstein,
Freud...
Antinazi, antifasciste, anticommuniste, Zweig n'en réfère qu'à la raison et à la poésie, si richement servies par la langue allemande depuis des siècles. Le style national-socialiste le mortifie. En 1931, il publie La Guérison par l'esprit, où l'on trouve une apologie de Freud, sur lequel on crache déjà. Freud s'agace un peu de ses simplifications. Mais Zweig se trompe sur un point plus essentiel: l'Europe ne guérira pas par l'esprit.
![Ostende, en Belgique, avec son ami l'écrivain autrichien Joseph Roth, qui disparaîtra en 1939.](http://www.lefigaro.fr/medias/2010/05/28/925d3b82-6a20 -11df-bcf2-d49eb07cb46a.jpg) Ostende, en Belgique, avec son ami l'écrivain autrichien Joseph Roth, qui disparaîtra en 1939.
Après l'incendie du Reichstag en février 1933, les nazis interdisent le film que Robert Siodmak a tiré de Brûlant secret. En mai, à Berlin, on brûle ses livres, comme ceux de Thomas Mann, Schnitzler, Einstein, Freud. Joseph Roth et Klaus Mann l'exhortent en vain à prendre position. Certains s'exilent, il reste en Autriche à travailler sur une vie d'Erasme, l'humaniste combattu par Luther: «Ce sera, je l'espère, un hymne à la défaite.» Il ne dévie pas de sa ligne. La logique de guerre, non plus. En février 1934, à Linz, la révolte ouvrière est écrasée par le chancelier autrichien Dollfuss allié aux mussoliniens. Le lendemain, quand la police surgit chez lui à la recherche d'armes imaginaires, il se décide à partir, seul, écrire sur Marie Stuart, à Londres. Il y rencontre Lotte Altmann, 26 ans, née en Silésie. C'est une longue fille brune, à l'air triste, de complexion fragile. Le tragique les unit; de secrétaire, elle devient sa maîtresse. De Londres, il file aux Etats- Unis pour des conférences, New York le revigore un peu. Quand il séjourne à Salzbourg, il y sent la mort. Insouciante, Friederike supporte mal sa hantise du malheur. Elle a tort, son mari a des antennes pour le pire. En mai 1936, il écrit à l'écrivain Carl Seelig: «Saisir toutes les chances qui s'offrent à nous, qui sait si nous ne serons pas tous gazés d'ici quelques années?» En août, le Brésil l'accueille tel un roi. A son retour, l'Europe spectrale lui serre l'âme comme à «un homme qui passe ses nuits dans un cimetière, sur la tombe de sa femme disparue». Toujours pas d'engagement public. Mais un livre, Le Chandelier enterré, parabole sur la persécution des Juifs au Ve siècle. En 1938, sa dépression prend corps historiquement avec l'Anschluss qui phagocyte l'Autriche. A Salzbourg, ses oeuvres partent en fumée, on saisit ses biens, sa collection d'autographes et de manuscrits. Où flotte la mèche de cheveux de Beethoven qu'il gardait précieusement? Friederike réussit à fuir en France, ils vont divorcer.
A Londres, il se démène pour aider financièrement Joseph Roth, qui meurt en mai 1939 à Paris. Dans l'oraison funèbre rédigée pour son ami, Zweig condamne Hitler à sa manière, l'accusant d'avoir fait subir à la littérature «la plus terrible défaite de son histoire». En septembre, il épouse Lotte. Naturalisé anglais, il loge à Bath dans l'adversité: «Une vie avec une France détruite, dans une Angleterre hostile à l'Allemand et au Juif que je suis, n'a plus de sens.» L'été 1940, il quitte l'Europe avec Lotte. Après une escale aux Etats- Unis, le couple part pour le Brésil et l'Argentine, revient à New York, se pose dans le Connecticut, réembarque en août 1941 pour le Brésil. Terminus Petrópolis, dans la montagne, à 80 kilomètres de Rio. On dirait une station thermale européenne, avec un petit air tyrolien, en plus chaud, plus humide. Il écrit Brésil, terre d'avenir, mais il n'a plus que des souvenirs, et c'est Le Monde d'hier qui restera, posthume. Comme Le Joueur d'échecs. Il a perdu. Lotte va le suivre encore. Le 22 février 1942, on les trouve allongés sur leur lit, elle agrippée à lui, suicidés au Véronal. Il y a beaucoup de suicides dans les nouvelles de Zweig. A son propos, Jules Romains parlera d'un «sage». Oui, mais d'une sagesse ployant sous son propre absolu, une sagesse vulnérable, finalement invivable.
Stefan Zweig, de Dominique Bona, Grasset, 460 p., 20,90 euros. Les citations de S. Zweig et de F. von Winternitz proviennent de cet ouvrage.
Traduction - français La roue dentée en laiton de la machine à écrire s'est coincé soudainement, faisant un grincement pointu qui écorché les oreilles. John a tourné le paliers de rotation. Il a tiré soigneusement le papier brouillon hors de la machine et en a changé à nouveau .
Inutile.
Il a tapé ce mot sans avoir aucun objectif.
La maison était dans la silence de mort. Les rideaux tombaient si bien que l'on ne peut pas dire qu'il fait jour ou nuit. - En tout cas le temps n'a pas beaucoup de sens pour john non plus.
Il a pris une pomme à côté d'une tasse.
S'il gardait son bras levé pendant trop longtemps, l'épaule gauche allait irrépressible se crisper .À travers la chemise, il touchait avec ses doigts la cicatrice. Depuis qu'il était blessé, il voyait déjà mille fois la moche cicatrice comme si son omoplate était assemblée après avoir cassée. La plaie ne suintait plus, mais le tissu de la cicatrice reflétait une couleur bleu-vert qui donnait une contraste morne avec sa peau foncée.
Il a été retrouvé lendemain matin à l'entrée d'une rue dans le quartier Mildrey par quelques étudiants du rattrapage.
Bill l'a tout de suite ramené à la salle d'opération de la Base dès qu'il a reçu le rapport du responsable de la zone. Il a aussi essayé son mieux à assemblé ce John « ultra-abîmé ».
Les loups-garous recouvraient plusieurs fois plus vite que les hommes. Un éclat d'obut a une fois pénétré la ventre de John, mais il a survécu sans aucun souci. Pourtant cette fois, la blessure étais qu'à peine cicatrisée dizaine d'heures après l'opération.
John a fait injecté une solution pour apaiser la fièvre. Il n'y avait pas beaucoup de loup-garous dans la chambre de malades ( sauf les mecs qui étaient transférés à la morgue dans pas long temps). Ainsi, lorsque la jeune infirmière a ouvert le bandage, il était évident d'observer son expression stupéfaite à cause du suintement dix heures après l'opération et qu'il fallait impérativement faire une suture.
Et puis, Stanford est venu dans sa chambre à l'hôpital. On dirait qu'il avait de la peine à dire quelques choses. Après avoir retiré et essuyé quelques fois ses lunettes, il a finalement décidé de passer une note à John.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - Université de Franche-Comté
Expérience
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Jun 2014.
Fort d'une expérience depuis il y a deux ans en tant que traducteur français-chinois, je vous propose ma service de haute qualité. Je maîtrise surtout la traduction au sujet des sciences humaines, du journalisme, de la littérature, du cinéma et de l'art. En outre, je travaille également sur d'autres domaines généraux. SDL Trados est l'outils que j'utilise pour mon travail.