This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiques
Cinéma, film, TV, théâtre
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Produits alimentaires et Boissons
Marketing / recherche de marché
Musique
Poésie et littérature
Tourisme et voyages
Vins / œnologie / viticulture
Autres domaines traités :
Anthropologie
Archéologie
Architecture
Art, artisanat et peinture
Entreprise / commerce
Ordinateurs (général)
Enseignement / pédagogie
Folklore
Mobilier / électroménager
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Généalogie
Général / conversation / salutations / correspondance
I am a native Canadian English speaker with an MA in Translation Studies from the University of Ottawa and over 10 years' experience, both in-house and as a freelancer.
The focus of my thesis was on gastronomy and translation. That, combined with my love of great food and wine and my great location in the heart of Provence, have made me an expert in the field of food and wine translation.
I have worked with some of the top restaurants, chefs and sommeliers in France, ensuring that their web sites, menus, press releases and marketing materials are beautifully written and appetizing for an English-speaking audience. One of my more recent publications in this field is a beautiful book on vanilla and cocoa production in Madagascar, complete with stunning photography and mouth-watering recipes: Cocoa and Vanilla, The Black Gold of Madagascar, with Editions Agnes Vienot.
Another one of my fields of expertise is in art and museology. I have passed a series of rigorous tests to become a member of the Louvre translation team, attesting to the quality and accuracy of my work. Another gage of this quality is my certification for French to English translation through ATIO, the Association of Translators and Interpreters of Ontario.
My first love, however, has always been literary translation. Two of my recent publications are The Cuttlefish (English translation of La Seiche) by Prix Femina winner Maryline Desbiolles, and Tomato Sauce Love (English translation of L'Amour sauce tomate) by Sylvie Nicolas from Quebec.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 783 Points de niveau PRO: 687
Mots clés : france, french, english, literature, food, art, museum, culinary, gastronomy, wine. See more.france,french,english,literature,food,art,museum,culinary,gastronomy,wine,tourism,hotel. See less.