This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 18 - 20 EUR de l'heure / 8.00 - 8.00 EUR per audio/video minute français vers espagnol - Tarif : 0.04 - 0.05 EUR par mot / 18 - 20 EUR de l'heure / 8.00 - 8.00 EUR per audio/video minute
anglais vers espagnol: Property Rights General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais 1. LA CONFIDENCIALIDAD Y LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
1.1 Exel y Tyco mutually undertake and agree with the other at all times hereafter to keep all information which is of a confidential or secret nature including without limitation information relating to forecasts, prices, discounts, handling costs, sales statistics, markets, inventory information, customers, personnel and technical operational and administrative systems (the “Confidential Information”) of the other and the other’s customers which they may learn in connection with the performance of this Agreement in strict confidence and secrecy and not to disclose the Confidential Information of the other or the other’s customer to any other person firm or company outside Exel’s or Tyco’s group of companies and their respective professional advisers and not to make use of the Confidential Information except only as may be necessary and bona fide in connection with its obligations under this Agreement. For the avoidance of doubt it is agreed that the Protected Information is Confidential Information of the party to which it relates.
1.2
1.2.1 Tyco agrees and acknowledges that all copyright, know-how y otros derechos de propiedad intelectual arising in Exel’s Protected Information vests in and shall remain vested in Exel and it shall have no rights in any of the same and that the provision of any Protected Information shall not create in favour of Tyco any rights of ownership therein or licence save as expressly set out otherwise in this Agreement; and
1.2.2 Exel agrees and acknowledges that all copyright, know-how and other intellectual property rights arising in Tyco’s Protected Information vests in and shall remain vested in Tyco and it shall have no rights in any of the same and that the provision of any Protected Information shall not create in favour of Exel any rights of ownership therein or licence save as expressly set out otherwise in this Agreement.
1.3
1.3.1 Tyco agrees that it shall keep all Exel’s Protected Information strictly confidential and not use any of the Protected Information save as is necessary for the proper performance of its obligations under the Agreement and not disclose or make available or supply any of the Protected Information to any third party.
1.3.2 Exel agrees that it shall keep all Tyco’s Protected Information strictly confidential and not use any of the Protected Information save as is necessary for the proper performance of its obligations under this Agreement and not disclose or make available or supply any of the Protected Information to any third party.
1.4 Tyco and Exel agrees that the obligations imposed on each of them by clauses 15.1, 15.2 and 15.3 shall extend to any Protected Information or Confidential Information which has been or may have been supplied to them before the date of this Agreement, despite the fact that there was no written agreement in relation to such earlier disclosure.
Traduction - espagnol 1. LA CONFIDENCIALIDAD Y LOS DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL
1.1 Exel y Tyco convienen mutuamente y acuerdan con la otra parte en todo momento en lo sucesivo guardar la más estricta confidencialidad respecto de toda información que sea de carácter confidencial o secreto, incluida sin límite información relacionada con previsiones, precios, descuentos, costes de gestión, estadísticas de ventas, mercados, información sobre inventario, clientes, personal y sistemas administrativos, operativos y técnicos (la “Información Confidencial) de la otra parte y de los clientes de la otra parte que puedan llegar a su conocimiento en relación con el cumplimiento del presente Acuerdo y no divulgar la Información Confidencial de la otra parte o del cliente de la otra parte a ninguna persona, firma o empresa ajena al grupo de empresas Exel o al grupo de empresas Tyco y a sus respectivos asesores profesionales y no utilizar la Información Confidencial salvo que sea necesario y de buena fe en relación con sus obligaciones, de acuerdo con lo estrablecido en el presente Acuerdo. Para evitar cualquier duda se acuerda que la Información Protegida es Información Confidencial de la parte a la que se refiera.
1.2
1.2.1 Tyco acuerda y reconoce que todos los derechos de autor, conocimientos técnicos y otros derechos de propiedad intelectual derivados de la Información Protegida de Exel son titularidad de Exel y así permanecerán, y no tendrá derecho alguno a ninguno de los mismos y que la cesión de cualquier Información Protegida no otorgará ningún derecho de propiedad a favor de Tyco al respecto o licencia, salvo indicación contraria explícita en el presente Acuerdo; y
1.2.2 Exel acuerda y reconoce que todos los derechos de autor, conocimientos técnicos y otros derechos de propiedad intelectual derivados de la Información Protegida de Tyco son titularidad de Tyco y así permanecerán, y no tendrá derecho alguno a ninguno de los mismos y que la cesión de cualquier Información Protegida no otorgará ningún derecho de propiedad a favor de Exel al respecto o licencia, salvo indicación contraria explícita en el presente Acuerdo.
1.3
1.3.1 Tyco se compromete a mantener la más estricta confidencialidad respecto de toda la Información Protegida de Excel y no utilizará ninguna Información Protegida salvo que sea necesario para el buen cumplimiento de sus obligaciones, de acuerdo con lo establecido en el presente Acuerdo y no divulgará o facilitará o suministrará ninguna Información Protegida a terceros.
1.3.2 Excel se compromete a mantener la más estricta confidencialidad respecto a toda la Información Protegida de Tyco y no utilizará ninguna Información Protegida salvo que sea necesario para el buen cumplimiento de sus obligaciones, de acuerdo con lo establecido en el presente Acuerdo y no divulgará o facilitará o suministrará ninguna Información Protegida a terceros.
1.4 Tyco y Exel acuerdan que las obligaciones que les son impuestas por las cláusulas 15.1, 15.2 y 15.3 se aplicarán a cualquier Información Protegida o Información Confidencial que se les haya o pueda haber facilitado antes de la fecha del presente Acuerdo, pese a no haber acuerdo escrito en relación con tal divulgación anterior.
anglais vers espagnol: Conscientious objection in wider nonviolent struggles General field: Sciences sociales Detailed field: Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Texte source - anglais Refusing Violence, Fighting All Injustice, and Creating Alternatives: conscientious objection in wider nonviolent struggles
Laura Pollecutt is a long term activist and writer. She has been both volunteer and staff member for a number of human rights and peace organisations during apartheid and in the new dispensation – South Africa's post-apartheid state. Together, she and Hannah Brock write about conscientious objection in wider nonviolent struggles.
'Conscientious objection is not "opting out". It is an effort to stimulate a new social imagination and a revolutionary mentality that does not normalise violence'.
Howard Clark, 2010
The conscientious objector movements we have been speaking of in this volume are largely antimilitarist, nonviolent and progressive. That is to say, their conscientious objection is not an end in itself, but is part of a struggle for a different world.
When I (Hannah, a WRI staff member) talk to new people about conscientious objection (especially those people who are not activists), one of the first things I explain about WRI is that we are not conscientious objectors because we ourselves do not want to go to war for some political or moral reason – although that is of course a part of it. We are conscientious objectors because we don't want anyone else to go to war, either. That might sound obvious, but it means that conscientious objection can never, for us be an issue purely of individual rights. It is instead one strategy, and not the only strategy, towards a demilitarised society. Therefore, conscientious objectors often campaign with other antimilitarist movements who have adopted different strategies to work towards demilitarised societies, for example feminist antimilitarists, anti-arms trade campaigners, those working against particular wars or weapons, or against militarism in everyday life, amongst others. They also work with other movements for freedom and justice, because militarism will not be dismantled without also transforming the violent bases of human organisation more generally: patriarchy, racism, capitalism, and so on.
Traduction - espagnol Rechazar la Violencia, Luchar contra la Injusticia, y Crear Alternativas: la objeción de conciencia en el conjunto de luchas no violentas
Laura Pollecutt es activista desde hace muchos años y escritora. Ha trabajado de voluntaria y como empleada para una serie de organizaciones defensoras de la paz y los derechos humanos durante el período del apartheid y en el nuevo régimen posterior a éste– el estado post-apartheid de Sudáfrica. Juntas, ella y Hannah Brock escriben sobre la objeción de conciencia en el conjunto de las luchas no violentas.
'La objeción de conciencia no significa "renunciar a hacer algo". Se trata de un esfuerzo para estimular una nueva imaginación social y una mentalidad revolucionaria que no normalice la violencia'.
Howard Clark, 2010
Los movimientos de objeción de conciencia de los que hemos hablado en este libro son en gran medida antimilitaristas, pacifistas y progresistas. Es decir, para ellos la objeción de conciencia no es un fin en sí mismo, sino parte de la lucha por un mundo diferente.
Cuando yo (Hannah, empleada de WRI) hablo con personas nuevas de la objeción de conciencia (sobre todo, con personas que no son activistas), una de las cosas que les explico primero acerca de WRI es que no somos objetores de conciencia porque no queremos ir a la guerra por motivos políticos o morales –aunque, por su puesto es parte integrante-. Somos objetores de conciencia porque no queremos que nadie vaya tampoco a la guerra. Puede parecer evidente, pero ello significa que para nosotros la objeción de conciencia no puede ser nunca una cuestión puramente de derechos individuales. Por el contrario, se trata de una estrategia, y no la única, para conseguir una sociedad desmilitarizada. Por lo tanto, los objetores de conciencia a menudo luchan con otros movimientos antimilitaristas que han adoptado estrategias diferentes para lograr una sociedad desmilitarizada, por ejemplo, feministas antimilitaristas, activistas contra el comercio de armas, los que luchan contra guerras o armas concretas, o contra el militarismo en la vida cotidiana, entre otros. También colaboran con otros movimientos a favor de la libertad y la justicia, porque no se logrará acabar con el militarismo sin la transformación de las bases violentas de la organización humana en general: el patriarcado, el racismo, el capitalismo, etc.
anglais vers espagnol: Authentic & Traditional Japanese Seasonings General field: Autre Detailed field: Produits alimentaires et Boissons
Texte source - anglais Clearspring
Authentic & Organic Fine Foods
Authentic Japanese Seasonings
From the full-bodied richness of soya sauce to the gentle tartness of rice vinegar, the taste of each Clearspring Japanese seasoning is both distinctive and delightful. These traditional seasonings fl avour superbly when used alone and when combined they can create the most delicious dips, dressings and sauces for a wide range of
Asian, Western and fusion dishes.
The power of Koji
Koji is cooked rice and/or soya beans that has been inoculated with the fermentation culture, Aspergillus Oryzae. This naturally occurring culture, particularly prevalent in Japan, is used to make popular foods like soya sauce, miso, mirin and sake. One of the amino acids released by the action of koji is glutamate, which imparts an intensely satisfying and delicious savoury taste known as umami. This, combined with the simple sugars also released, ensure that foods made using koji have a uniquely rounded rich and deep flavour.
Traduction - espagnol Clearspring
Productos de Calidad Auténticos y Ecológicos
Aliños Japoneses Auténticos
De la plena intensidad de la salsa de soja a la ligera acidez del vinagre de arroz, el sabor de cada aliño japonés Clearspring es a la vez inconfundible y exquisito. Estos aliños tradicionales son el perfecto condimento cuando se utilizan solos y cuando se combinan pueden crear los aderezos, cremas y salsas más exquisitos para una gran variedad de platos asiáticos, occidentales y de fusión.
El poder de Koji
Koji es arroz cocido y/o granos de soja que han sido inoculados con un cultivo de fermentación, Aspergillus Oryzae. Este cultivo que se produce de manera natural es muy común en Japón. Se utiliza para elaborar productos populares como la salsa de soja, miso, mirin y sake. Uno de los aminoácidos liberados por la acción del koji es el glutamato, el cual le otorga un sabor salado muy agradable conocido como umami. Este, combinado con los azúcares sencillos también liberados, proporciona un sabor equilibrado, único, intenso y suntuoso.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - The Chartered Institute of Linguists (UK)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Sep 2013. Devenu membre en : Feb 2022.
anglais vers espagnol (Chartered Institute of Linguists, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Trados Studio
Pratiques professionnelles
Maria S Molina respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I am a Spanish native speaker and qualified translator living in London. I hold the Diploma in Translation (English to Spanish) from the Chartered Institute of Linguists in the UK, a postgraduate level qualification recognised internationally, and a B.A. (Hons.) in Politics, Philosophy and History from the University of London. I am also a very experienced language teacher of French, Spanish and English.
Since approximately 2011, I have been regularly collaborating with several organisations (e.g. Defence Children International) in translating newsletters, articles and subtitles of videos on a wide range of topics, such as science, technology, business, agriculture, etc, mainly from English and French into Spanish, but occasionally from Spanish into English. Please refer to my resume for further information.
May 2013 - present Translator
(En>Sp): e-mail communications and social media content for an international campaign about the UN child rights treaties.
(Eng > Sp) Newsletter for an NGO working on the protection of children's rights.
(Sp>En): Articles on cooking, fashion and travel.
(Eng and Fr >Sp) Subtitles of TEDTalks videos on technology, science , education, etc
UNHCR Global Appeal 2014-2015 (En>Sp)
Fit for Work, Fit for Life (Programme on Financial Literacy and Entrepreneurship) (En>Sp)
Authentic and Traditional Japanese Seasonings (En>Sp)
Authentic Japanese Specialities (En>Sp)
Customer Condition Maintenance (SAP based system) (En>Sp)
User guide for a printer (En>Sp)
2013: Diploma in Translation from the Chartered Institute of Linguists (English into Spanish. Semi-specialised areas: Paper 3: Business, Paper 4: Social Science
University of Westminster (London)
2006: CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults)
Cambridge University
2003 Diploma in Advanced Business French (Level 2)
Paris Chamber of Commerce & Industry / French Institute (London)
1999 BA (Hons.) Philosophy, Politics and History (Final mark: 2:1)
Birkbeck College (University of London)
1986 Diploma in Teacher Training (specialisms: Spanish & French)
Teacher Training College of Almeria (University of Granada - Spain)
Language skills:
Spanish (mother tongue)
English (fluent)
French (fluent)
Italian (advanced)