This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Certificats / diplômes / licences / CV
Marketing / recherche de marché
Média / multimédia
Entreprise / commerce
Droit (général)
Finance (général)
Autres domaines traités :
Électronique / génie électronique
Droit : contrat(s)
Transport / expédition
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Environnement et écologie
Religions
Cosmétiques / produits de beauté
Géographie
Produits alimentaires et Boissons
Histoire
Comptabilité
Publicité / relations publiques
Industrie automobile / voitures et camions
Construction / génie civil
Ordinateurs (général)
Gouvernement / politique
Textiles / vêtements / mode
Droit : taxation et douanes
Arpentage
Psychologie
Énergie / génération d'électricité
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Journalisme
TI (technologie de l'information)
Investissement / titres
Internet, commerce électronique
Org / dév. / coop internationale
Assurances
Mines et minéraux / pierres précieuses
Vente au détail
More
Less
Tarifs
allemand vers turc - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 50 EUR de l'heure anglais vers turc - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 50 EUR de l'heure turc vers anglais - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 50 EUR de l'heure français vers turc - Tarif standard : 0.10 EUR par mot / 50 EUR de l'heure turc - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 50 EUR de l'heure
More
Less
All accepted currencies
Euro (eur), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
Points PRO : 116, Réponses aux questions : 107, Questions posées : 7
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
11 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
allemand vers turc: Vertraulichkeitsvereinbarung General field: Affaires / Finance Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - allemand Auf Aufforderung des Inhabers sowie ohne Aufforderung spätestens nach Erreichung des in der Präambel beschriebenen Zwecks ist der Empfänger verpflichtet, sämtliche Vertraulichen Informationen einschließlich der Kopien hiervon innerhalb von zwanzig (20) Arbeitstagen nach Zugang der Aufforderung bzw. nach Beendigung des Projektes zurückzugeben oder zu vernichten (einschließlich elektronisch gespeicherter Vertraulicher Informationen), sofern nicht mit dem Inhaber vereinbarte oder gesetzliche Aufbewahrungspflichten dem entgegenstehen.
Traduction - turc Alıcı, Bilgilerin Sahibi ile kararlaştırılan veya yasal saklama yükümlülükleri buna engel olmadıkça, Bilgilerin Sahibi’nin talebi üzerine ve en geç, Giriş’te açıklanan Amaca ulaştıktan sonra talep olmaksızın, talebin ulaşmasından veya projenin sona erdirilmesinden itibaren yirmi (20) iş günü içerisinde, kopyaları da dahil olmak üzere tüm Gizli Bilgileri (elektronik olarak saklanan Gizli Bilgiler dahil) iade etmek veya imha etmekle yükümlüdür.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Bogazici University
Expérience
Années d'expérience en traduction : 36. Inscrit à ProZ.com : Aug 2013. Devenu membre en : Nov 2016.
anglais vers allemand (Istanbul University) anglais vers turc (Bogazici University) turc vers anglais (Bogazici University) turc vers allemand (Goethe Institut) allemand vers turc (Goethe Institut)
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Other - I am taking exams to be a sworn translator. Ich nehme an der Prüfung für Übersetzer teil, um ein staatlich anerkannter und beeidigter Übersetzer zu werden.
Bio
I have been translating since 1988.
My mother language is Turkish.
I live in Germany for years. I lived and worked in the USA. My training is in the field of engineering and business administration.
On-time and quality delivery are my principles. I received my master and Ph.D. education in Bogazici University (Management). I interpret and translate for a number of well-known clients worldwide.
Ich übersetze seit 1988.
Meine Muttersprache ist Türkisch.
Seit Jahren lebe ich in Deutschland. Ich habe in den Vereinigten Staaten gelebt und gearbeitet. Ich habe ein technisches und betriebswirtschaftliches Training.
Rechtzeitige und hochwertige Zustellung sind meine Grundregeln. An der Universität habe ich Ingenieurwissenschaft studiert und mein Masterstudium und meine Doktorarbeit an der Bogazici Universität (Betriebswirtschaftlehre) abgeschlossen. Ich dolmetsche und übersetze für mehrere berühmte Unternehmen weltweit.
Je traduis depuis 1988. Ma langue maternelle
est le turc. Je vis en Allemagne depuis des années. J'ai vécu et travaillé aux
USA. Ma formation est dans le domaine de l'ingénierie et de l'administration
des affaires. La ponctualité et la qualité de la livraison sont mes principes.
J'ai reçu mon master et mon doctorat éducation à l'Université de Bogazici
(gestion). J'interprète et traduis pour un certain nombre de clients connus
dans le monde entier.
Я занимаюсь переводами с 1988 года. Мой родной язык — турецкий. Уже много лет я живу в Германии. Я также жил и работал в США. Мое образование связано с инженерным делом и управлением бизнесом. Пунктуальность и высокое качество выполнения работ — мои принципы. Я получил образование магистра и доктора философии в Босфорском университете (Менеджмент). Я перевожу и интерпретирую для ряда известных клиентов по всему миру.
He estado traduciendo desde 1988.
Mi lengua materna es el turco.
Vivo en Alemania desde hace años. Viví y trabajé en Estados Unidos. Mi formación es en el campo de la ingeniería y la administración de empresas.
La entrega a tiempo y de calidad son mis principios. Recibí mi educación de maestría y doctorado en la Universidad de Bogazici (Gestión). Interpreto y traduzco para varios clientes de renombre mundial.
1988 yılından beri tercüme yapıyorum. Ana dilim Türkçe. Yıllardır Almanya'da yaşıyorum.
Mühendislik ve işletme okudum.
Zamanında ve kaliteli teslim. Boğaziçi Üniversitesinde İşletme alanında Yüksek Lisans ve Doktora eğitimi aldım. Dünya çapında bir çok bilinen kuruluş için sözlü ve yazılı tercüme yapıyorum.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 140 Points de niveau PRO: 116