This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Pratiques professionnelles
Rhys Watkins respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I am a full-time freelance translator with over 15 years’ specialist experience in technical, IT, legal, pharmaceutical, business and financial translation. I pride myself on a strong commitment to deadlines and strive to produce work of the utmost quality.
Language Pairs: IT>EN, FR>EN, PT>EN & ES>EN.
Output: I average approximately 3000 to 4000 words per day
CAT tools: SDL Tados 2014
Specialist Areas:
Technical – electrical engineering, all aspects of power generation (turbines, transformers, wiring, photovoltaic units, wind power etc), railway, mechanical engineering, civil engineering, construction, architectural projects, water treatment, public tenders & contracts, specialist parts catalogues, user manuals, standards and regulations and so forth.
IT - service level agreements, telecommunications, SW localisation, web pages, help files, software contracts and EUAs, user manuals etc.
Pharmaceutical – drug leaflets and inserts, audits, laboratory procedures, clinical trials etc.
Business & Finance – annual reports, articles of association, human resources, audits, marketing, contracts of all descriptions, insurance, banking etc.
International Org / Dev / EU - European Parliament Verbatim Reports – translation of speeches in open parliament. Written questions to the European Commission – translation and revision, collaboration on numerous development projects.
Legal - contracts, litigation, court judgements, lease agreements and so on.
Contact: please feel free to contact me via Skype or Email for a quote.
Mots clés : Portuguese, Italian, French, Spanish, computers, legal, pharmaceutical, contracts, clinical trials, translation. See more.Portuguese, Italian, French, Spanish, computers, legal, pharmaceutical, contracts, clinical trials, translation, law, business and financial, SDL Trados Studio. See less.
Ce profil a reçu 5 visites au cours du dernier mois, sur un total de 5 visiteurs