This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol (Official Language School - EOI Madrid) anglais vers espagnol (IELTS. British Council) français vers espagnol (Official Language School - EOI Madrid) japonais vers espagnol (Japanese Language Certificate. Yamasa Institute) japonais vers espagnol (Japanese for business. Companies Association)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Calíope traducciones is based on the collaboration of two freelance translators thrilled by words. By joining our efforts, we want to maximize the quality of our translations and offer a better service.
Our educational background:
- Degree in biology (Universidad Autónoma de Madrid)
We both have a degree in biology however we are specialized in different fields. This way we complement each other’s knowledge.
- Currently taking Degree in English studies: language, literature and culture (UNED- National Distance Education University)
As we will always want to keep learning and getting better, in addition to the degree in biology one of us is currently studying a degree in English studies.
-Official certificates in English, French and Japanese languages
We work only translating English and French to our mother tongue.
We have studied at the Official School of Languages in Madrid and done some certification exams in other official centers of languages however we agree that in order to really learn a language you have to experience it.
Our stays abroad for two years in Ireland and three months in Japan give us a wider and more precise insight regarding the use of these languages.
Our professional background
-Professional stay abroad (Ireland) for two years.
-Translation and edition (3 years full-time for a translation agency) of patents in the following fields:
Biology: cell biology, biochemistry, genetics, microbiology, botany, phytopathology, zoology.
Pharmaceutical production: nutrition, allergology, oncology, toxicology, clinical virology, parasitology, immunology.
Medicine: general, medical equipment.
Legal: website conditions of use.
-Translation and edition (1 year combined with other company tasks) of documents related to structural engineering.
Description of projects.
Documentation for tenders.
Curricula vitae of the engineers.
Our targets:
Words mean everything to us.
Our scientific background helps us to understand that precision is a virtue and expression of ideas needs also the same precision. We love reading, writing and communicating thoughts.
We want to produce quality translations and keep a professional relationship with our clients, giving a personal, affordable and specialized service.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.