This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
With a Master's in Environmental Economics and a Bachelor in Business Administration, I'm offering high quality translation services.
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Comptabilité
Ingénierie : industriel
More
Less
Tarifs
anglais vers allemand - Tarif : 0.05 - 0.10 USD par mot / 15 - 25 USD de l'heure français vers allemand - Tarif : 0.05 - 0.10 USD par mot / 15 - 25 USD de l'heure
Points PRO : 3, Réponses aux questions : 1, Questions posées : 2
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire, Skril, Chèque
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers allemand: Hotel website redesigned General field: Marketing Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - anglais SOCIAL INTEGRATION
Great use of Social Intergration on Hotel Websites by XXX
Social media has become the default method of sharing experiences. Integrating social media sharing options on your site is a must for any new hotel website. The question remains how to do it right. Designers need to make sure it is integrated at the right moment on the booking process and without distracting from the booking itself. Additionally you need to ensure you have a proper designer/developer to integrate the sharing options as they can slow down you site’s load time quite dramatically.
WHAT TO AVOID:
Too many sharing buttons, ugly sharing buttons.
Traduction - allemand SOZIALE INTEGRATION
Beispielhafter Einsatz sozialer Medien auf der XXX Hotel-Website
Social Media (bzw. soziale Medien) haben sich für den Austausch von Erfahrungen zum Standard etabliert. Der Einsatz von Social Media, mit denen Inhalte geteilt werden können, ist für jede neue Hotel-Website ein absolutes Muss. Die einzige Frage stellt sich in Bezug auf die Art und Weise, d.h. wie diese richtig integriert werden. Designer müssen sicherstellen, dass die Freigabe zum richtigen Zeitpunkt während des Buchungsvorganges angeboten wird und ohne von der Buchung abzulenken. Darüber hinaus sollte Ihr Entwickler/Designer gewährleisten, dass die Ladezeiten Ihrer Site dadurch nicht beeinträchtigt werden.
ZU VERMEIDEN:
Zu viele oder unästhetische Schaltflächen für soziale Netzwerke.
français vers allemand: Rapport du Commissaire aux Comptes sur les comptes annuels (extrait) - Bericht des Wirtschaftsprüfers über den Jahresabschluss (Auszug) General field: Affaires / Finance Detailed field: Comptabilité
Texte source - français b) Valeurs immobilisées
Eléments incorporels
Le fonds de commerce résultant de l'apport réalisé par XXXXXX fait l'objet d'un amortissement en mode linéaire étalé sur une durée de 20 ans correspondant à la durée de vie moyenne des produits de la société XXXXXX.
Le fonds de commerce résultant de l'apport XXXXXX (activités électroniques militaire de XXXXXX) a fait l'objet d'un amortissement en mode linéaire étalé sur une durée de 10 ans. L'année 2008 était la dernière année d'amortissement, ce fonds de commerce a donc une valeur nette nulle dans les comptes au 31 décembre 2008.
L'amortissement des concessions de licences et des brevets est calculé suivant le mode linéaire sur la durée probable d'utilisation.
Les logiciels sont amortis intégralement dans l'année civile d'acquisition.
Traduction - allemand b) Werte des Anlagevermögens
Immaterielle Vermögenswerte
Der aus der Einlage von XXXXXX erzielte Goodwill wird linear über eine Dauer von 20 Jahren abgeschrieben. Dies entspricht der durchschnittlichen Lebensdauer der Produkte der Firma XXXXX.
Der aus der Einlage von XXXXXX (Aktivitäten von XXXXX im Bereich Militärelektronik) erzielte Goodwill wurde über eine Dauer von 10 Jahren linear abgeschrieben. 2008 stellte das letzte Abschreibungsjahr dar, womit der Goodwill im Jahresabschluss zum 31.Dezember 2008 einen Nettowert von ‘null’ aufweist.
Die Abschreibung auf Lizenzen und Patente erfolgt linear über einen Zeitraum, der der geschätzten Nutzungsdauer entspricht.
Software wird vollständig im Geschäftsjahr ihrer Anschaffung abgeschrieben.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : May 2012.
anglais vers allemand (Germany : FH Worms) français vers allemand (France: EHESS)
Affiliations
N/A
Logiciels
Across, Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I'm German native and I've successfully completed post-graduate studies in Business Management in Germany and obtained a Master in Economics from one of the finest universities of France (EHESS, Paris) in 2007. Since then, I have slowly and naturally developed my career as a linguist and now have got 5 years of full-time translation and editing experience. I always look forward to new opportunities and to learn new tools.
My specialiation fields are commerce & management, energy & environment, economics & development, including technical and financial subjects. I have earned thorough experience in all those areas by working with translation agencies and end customers all over the world since 2009.
Examples of successfully completed projects:
SERI - Translation of correspondence for Luxemburg Sustainability Report 2008.
HP - Translation of Facebook apps and terms and conditions
Hyundai – Translation of manuals and reports related to dealer network and management system.
Halon Firex – Translation of Risk assessment reports
Thales – Translation of Auditor’s Report on annual accounts 2008
Les Quatre Temps - Translation of a commercial renting agreement
Kern Filmproduktion - Transcription & translation of a series of interviews for a documentary on water.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.