This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers espagnol - Tarif standard : 0.07 EUR par mot / 25 EUR de l'heure français vers espagnol - Tarif standard : 0.06 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers espagnol (University of Córdoba (Spain)) anglais vers espagnol (Official School of Languages, Murcia (Spain)) français vers espagnol (University of Córdoba (Spain)) français vers espagnol (Official School of Languages, Murcia (Spain))
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
My name is Andrés Paredes. I work as a freelance translator and reviser, mainly in two language combinations: English > Spanish and French > Spanish. I have an MSc degree in Biology and an MA degree in Specialized Translation (English, French), besides other qualifications.
I have more than six years of experience as a full-time translator. Currently I work for agencies like TraduNet, Akzent, Caja Alta, Aire Traducciones, Translation Secrets or Appen Butler Hill, and final clients like Entorno Urbano and IMIDA. I have both lived and worked in the Netherlands, the USA, France, and Australia, developing my work and publications in English.
I am an advanced user of Trados Studio 2011, Trados Suite 2007 and memoQ, using them on a daily basis. I also work with tools like MS Office (Word, Excel, PowerPoint). With them, I have translated several million words in the last years.
My qualifications and skills could be really helpful to you. If you have any doubt or question regarding my CV or experience, please let me know. I am detail-oriented and efficient. We can start collaborating as soon as you need it! Thanks in advance for your time and consideration. Looking forward to hearing from you,
Andrés Paredes Jiménez
Mots clés : spanish, native, biology, medical, accurate