This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
18 projets indiqués 5 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Interpreting Volume : 25 days Duration: Jan 2014 to May 2015 Languages: japonais vers allemand japonais vers anglais allemand vers japonais anglais vers japonais
Consecutive Interpreting - Tractor Engineering
Consecutive interpreting for a leading Japanese tractor manufacturer. Meetings, vehicle tests etc. in Austria and Germany. Ongoing project.
Fabrication, Ordinateurs : logiciels, Industrie automobile / voitures et camions
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 10 days Terminé : Apr 2015 Languages: allemand vers japonais japonais vers allemand anglais vers japonais japonais vers anglais
Consecutive Interpreting - Jet Grouting
Consecutive interpreting for a Japanese and an Austrian company specialized in jet grouting.
Construction / génie civil, Construction / génie civil, Construction / génie civil
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 10 days Terminé : Mar 2015 Languages: japonais vers allemand allemand vers japonais
Consecutive Interpreting - Deep Hole Drilling
Consecutive interpreting: Technical training for a Japanese transmission manufacturer at an Austrian machine tools manufacturer.
Mécanique / génie mécanique, Fabrication, Automation et robotique
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 3 days Terminé : Oct 2014 Languages: allemand vers japonais japonais vers allemand
Consecutive Interpreting - Japanese Artist Group ENRA
Consecutive interpreting for the Japanese dance and performance group ENRA.
Art, artisanat et peinture
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 6 days Duration: Oct 2013 to Nov 2014 Languages: japonais vers allemand allemand vers japonais
Consecutive Interpreting - Japanese Architects from Osaka and Hokkaido
Consecutive interpreting for two Japanese architects from Osaka and Hokkaido who have won the Austrian "Daylight Spaces" award.
Architecture
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 2 hours Terminé : Feb 2013 Languages: japonais vers anglais anglais vers japonais
Interpreting - EU Agency for Fundamental Rights and Japanese Ministry of Justice
Consecutive interpreting at a meeting between representatives of the Ministry of Justice of Japan and the European Union Agency for Fundamental Rights.
Droit (général)
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 4 days Terminé : Oct 2012 Languages: allemand vers japonais
Interpreting at negotiations on a bilateral Agreement on Social Security
4 days consecutive interpreting from German into Japanese for the Austrian Federal Ministry of Labour, Social Affairs and Consumer Protection during negotiations concerning an agreement on social security between Japan and Austria.
Assurances, Org / dév. / coop internationale, Droit : contrat(s)
positif Unlisted : An excellent interpreter with intelligence and charm along with intercultural competence.
Interpreting Volume : 1 days Terminé : Jun 2012 Languages: français vers allemand allemand vers français
Consecutive interpreting for a meeting about elevator glazing
Consecutive interpreting for a meeting between Austrian architects, a French glass company, a French interior designer, a French wall decor specialist and a German painter to discuss the details of the elevator glazing (technical & logistic details), the wall decoration and the relief painting for a villa in Vienna.
Architecture, Art, artisanat et peinture, Construction / génie civil
positif Mag.a Oana Timofte, ILS Delphin Sprachservice: Mari is extremely talented and wonderful to work with. We're looking forward to our next collaboration.
Interpreting Volume : 1 days Terminé : Jun 2012 Languages: allemand vers japonais japonais vers allemand
Annual mechatronics conference (MC-Jahrestagung) in St. Pölten, Austria: Consecutive interpreting of a press interview with the director of the Panasonic Robot Development Center, simultaneous interpreting (German to Japanese, chuchotage) of five different presentations.
Translation Volume : 12000 words Terminé : Dec 2011 Languages: anglais vers allemand
Website translation for Juno Records, a leading dance music store
Translation/revision of existing translation of juno.co.uk, one of the world's leading online stores for dance music.
Musique
positif Knut Pedersen: Mari is very professional and the whole project she has been involved with has gone smoothly thanks to Mari's input.
Translation Volume : 8000 words Duration: Jan 2012 Languages: anglais vers allemand
Regular translation work for the childcare organisation Core Assets Group
Regular translation work for the childcare organisation Core Assets Group/ Fostering First Deutschland
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
positif Leah Bugg: Mari is a true professional when it comes to translation work. She has translated many documents & ensures she understands the sector so that she can provide a translation which fits the company message and not just the literal translation. Recommended!
Translation Volume : 8000 words Duration: Sep 2011 to Jan 2012 Languages: français vers allemand anglais vers allemand
Website Translation - Motorsport Marketing
Translation of complete website into German.
Translation of blog entries and press releases.
Marketing / recherche de marché, Industrie automobile / voitures et camions
Pas de commentaire.
Translation Volume : 8000 words Duration: Sep 2011 to May 2015 Languages: français vers allemand anglais vers allemand japonais vers allemand
Translation/Editing of Surveys for Various Market Research Companies
Regular translation of surveys for various market research companies. Japanese/French/English to German. Ongoing projects.
Média / multimédia, Ordinateurs (général), Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 50000 words Duration: Aug 2011 to May 2015 Languages: anglais vers allemand
Website Translation for a Major UK Fashion Retailer
Regular translation of product descriptions (fashion), marketing texts and email newsletters from English to German. Ongoing project.
Textiles / vêtements / mode, Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 50000 words Duration: Aug 2011 to Feb 2014 Languages: français vers allemand
Translation of Advertising Material - Cosmetics
Translation of marketing material for a French manufacturer of cosmetic products
Cosmétiques / produits de beauté
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1 days Duration: Aug 2011 to May 2015 Languages: japonais vers allemand français vers allemand anglais vers allemand
Translation of Market Research Material
Regular translation of various marketing materials, questionnaires, etc., especially in the automotive field. Japanese/French/English to German.
Marketing / recherche de marché, Industrie automobile / voitures et camions
Pas de commentaire.
Interpreting Volume : 1 days Terminé : May 2011 Languages: allemand vers français français vers allemand
Simultaneous interpreting at town twinning conference
Interpreting Volume : 1 days Terminé : Jun 2009 Languages: français vers allemand
Simultaneous interpreting European Preparatory Assembly
Finance (général), Économie, Droit : taxation et douanes
Pas de commentaire.
More
Less
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
français vers allemand: Pinocchio - Belgian non-profit organization for burned children (translation project of Institut Libre Marie Haps) General field: Médecine
Texte source - français La brûlure est recouverte de gazes mélangées à de la Flammazine. Puis on protège cette couche avec des bandes "Velpeau" et des collants pour tout tenir en place. Cette première phase permet de séparer les cellules mortes des cellules saines. La partie brûlée change de couleur après quelques jours.
Traduction - allemand Die Verbrennung wird mit einer Mullbinde verbunden, unter die Flammazine-Salbe gemischt wird. Danach wird diese Schicht mit einem „Velpeau"-Verband und mit Stützstrümpfen geschützt, um alles zu fixieren. In dieser ersten Phase können die toten Zellen von den gesunden getrennt werden. Nach einigen Tagen verändert sich die Farbe an der verbrannten Stelle.
anglais vers allemand: Extract from Juno Records translation General field: Marketing Detailed field: Musique
Texte source - anglais Native Instruments Komplete Elements Software
Packing a comprehensive selection of production-ready sounds and effects, this is the perfect introduction to the world of Komplete. This Komplete Elements collection delivers a wide range of studio quality tools at unbeatable value and is infinitely expandable with the ever-growing range of Komplete instruments and effects. The Native Instruments Komplete Elements contains over 3 GB of material with over 1000 sounds, all carefully compiled to provide a strong toolkit for the widest possible range of production tasks. There are acoustic drums, electronic beats, orchestral strings and a wide range of synthesizers. Plus guitar amp simulation and an array of creative studio effects (a fully equipped and ready-to-roll production suite). Additionally, The Native Instruments Komplete Elements contains an incredibly detailed string section from the Vienna Symphonic library, along with an expressive brass ensemble and a selection of exotic sounds from around the world, including tablas, kalimba and steel drums. For pop and rock, there's a comprehensive selection of instruments straight out of the practice room, including upright piano, organs, bass, horns and drum kits. The jewel in the crown is perhaps the vintage 60s Gretsch drum kit, beautifully recorded at Abbey Road's world famous Studio Two.
Traduction - allemand Native Instruments Komplete Elements Software
Mit einer breiten Palette an produktionsreifen Sounds und Effekten ist dies die perfekte Einführung in die Welt von Komplete. Diese Komplete Elements Zusammenstellung bietet eine Vielzahl von Tools mit Studioqualität zu einem unschlagbaren Preis und kann mit der ewig wachsenden Auswahl an Instrumenten und Effekten von Komplete unendlich erweitert werden. Native Instruments Komplete Elements enthält über 3 GB Material mit über 1000 Sounds, die sorgfältig zu einem umfangreichen Toolkit zusammengestellt wurden, um so viele Produktionsfunktionen wie möglich abzudecken. Es gibt alles von akustischen Drums, elektronischen Beats, orchestralen Streichern und einer breiten Auswahl an Synthesizern. Abgerundet wird dieses Angebot von Gitarren-Ampsimulationen und jeder Menge Studioeffekte (eine voll ausgestattete und gebrauchsfertige Produktionsausrüstung). Abgesehen davon enthält das Native Instruments Komplete Elements Paket ein unglaublich detailliertes Repertoire an Streicherklängen des Wiener Symphonieorchesters, ein ausdrucksstarkes Blechbläserensemble und eine Auswahl von exotischen Sounds aus der ganzen Welt, wie zum Beispiel Töne der Tabla, der Kalimba oder der Stahltrommel. Für Pop- und Rockmusik gibt es ein umfassendes Angebot an Instrumenten direkt aus dem Aufnahmeraum, inklusive Klavier, Orgel, Bass, Horn und Schlagzeug. Als Krönung des Angebots ist noch das 60er-Jahre Vintage-Schlagzeug von Gretsch zu nennen, welches im berühmten Studio Two in der Abbey Road wunderschön aufgenommen wurde.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - University of Vienna
Expérience
Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : May 2011. Devenu membre en : May 2011.
Références
français vers allemand (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)) allemand vers français (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)) japonais vers allemand (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)) allemand vers japonais (Universität Wien (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)) français vers allemand (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen)
allemand vers français (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) japonais vers allemand (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen) allemand vers japonais (UNIVERSITAS Austria - Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen)
Interpreter and Translator for German, English, French and Japanese, based in Vienna
Master's Degree, University of Vienna: Translation Studies
Exchange Year at Waseda University, Tokyo
Exchange Semester at Institut Libre Marie Haps, Brussels
Translation/Interpreting Experience: 10 years
Own company Hiraoka Translations since 2012
Fields of Expertise: Automotive, Agricultural Machinery, Mechanical Engineering, Special Purpose Machines, Software, Marketing
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.