Langues de travail :
anglais vers italien
français vers italien
espagnol vers italien

Simonetta Buccellato
Lawyer expert in legal translations

Milano, Lombardia, Italie
Heure locale : 04:41 CET (GMT+1)

Langue maternelle : italien 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Droit : contrat(s)Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Droit : taxation et douanes

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 32, Réponses aux questions : 42, Questions posées : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Glossaires English Glossary, Spanish glossary
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF)
Pratiques professionnelles Simonetta Buccellato respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
TRANSLATION SERVICES

Legal translations / editing / proofreading – My main area of expertise is focused on law and in particular in the translation of the following documents (including but not limited to):

• Applications for international adoptions
• Articles of partnership
• Articles of association
• Case files
• Company by-laws
• Contracts
• Court orders/judgments
• Deeds of assignment
• Deeds of partnership
• Deeds of association
• Documentation for patents and trademarks
• Industrial disputes and insurance controversies
• Legal opinions
• Merger notification forms
• Judicial writs
• Powers of attorney
• Trading documentation
• Web-pages’ legal notices


MY ACADEMIC BACKGROUND

LL.M. in European Union Law, Universidad Carlos III, Madrid, Spain (Oct '08 – Jun '09)
Bar Exam Admitted, Milan, Italy (Dec '08)
Laurea in Giurisprudenza, Università degli Studi di Palermo, Facoltà di Giurisprudenza, Palermo, Italy (Sep '00 - Oct '05)
Erasmus Programme, Universidad de Derecho de Granada, Spain (Feb '04 - Jul '04)
Exchange Programme, Whitefish Bay Highschool, Milwaukee, WI, USA (Aug '99 - Oct '99)

WORK EXPERIENCE

I am currently working as a lawyer in a prestigious law firm in Milan (Pavesi Gitti Verzoni Law Firm).

I have started working as a freelance translator in 2008, providing legal translations of contracts (english > italian; spanish > italian) to Italian companies with respect to the renewable energy field. I have then started working as legal translator for a Belgian Law Firm, providing legal translations of a wide range of contracts (french > italian) as listed above (translation services section) and I have continued working as a freelance translator for many lawfirms and companies. I am now working as a freelance legal translator for the Court of Justice of the European Union and for several law firms.

As regards my previous experiences, I worked as a legal intern in Milan (2006-2008), where I collaborated with two Italian law firms, providing legal advice on commercial law, corporate law, consumers law and intellectual property law issues for Italian and international clients; I also conducted depositions, prepared notes, drafted contracts and settlement letters. After I completed the LL.M. in European Union Law, in 2009, I moved to Luxembourg where I worked as a trainee at the General Court of the European Union, within the cabinet of the Spanish Judge, where I conducted research activity and drafted Court decisions in respect of Intellectual Property issues. In 2010, I moved to Brussels, Belgium, where I worked as a trainee at the DG Competition of the European Commission, being involved in the process of review of Commission Regulations related to State aid.

Should you wish any further information, please contact me using the above indicated contact details.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 40
Points de niveau PRO: 32


Principales langues (PRO)
anglais vers italien20
espagnol vers italien12
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets20
Technique / Génie4
Autre4
Sciences sociales4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit : contrat(s)20
Droit (général)8
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.4

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
3
Specialty fields
Droit : contrat(s)3
Other fields
Mots clés : legal translation, english, spanish, french, italian, law, contracts, tax law, intellectual property, european union law. See more.legal translation, english, spanish, french, italian, law, contracts, tax law, intellectual property, european union law, international law, technical specifications, general purchase conditions. See less.




Dernière mise à jour du profil
Jan 5, 2015