This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Training
Compétences
Spécialisé en :
Navires, navigation, marine
Ingénierie (général)
Transport / expédition
Mécanique / génie mécanique
Métallurgie / moulage
Environnement et écologie
Autres domaines traités :
Ingénierie : industriel
Électronique / génie électronique
Énergie / génération d'électricité
Génie et sciences pétrolières
Droit (général)
Sécurité
More
Less
Tarifs
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
anglais vers français: Rendement énergétique moteurs marins General field: Technique / Génie Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - anglais The output of shaft generators (PPTO) can be calculated by the following formula, according to its definition:
PPTO(i), = 0.75 x output of shaft generator system (kW) / efficiency factor
The output of the shaft generator system can be found in the certificates (factory acceptance tests) of the shaft generator, frequency converter, etc., whilst the efficiency factor (usually a value between 0.8 and 0.9) can be found in the manufacturer’s data sheets. As an alternative, for the efficiency factor, a fixed value (e.g., 0.9) can be agreed.
Traduction - français La puissance de sortie des générateurs attelés (PPTO) peut être calculée avec la formule ci-après, conformément à sa définition :
PPTO(i) = 0,75 x puissance de sortie de l’installation des générateurs attelés (kW) / rendement
La puissance de sortie de l’installation des générateurs attelés est indiquée sur les certificats (essais d’acceptation de l’usine) du générateur attelé, du convertisseur de fréquence, etc. alors que le rendement (dont la valeur se situe généralement entre 0,8 et 0,9) est indiqué dans les fiches de données du fabricant. Une autre solution consiste à attribuer une valeur fixe (par exemple 0,9) au rendement.
anglais vers français: Ship operation General field: Technique / Génie Detailed field: Navires, navigation, marine
Texte source - anglais Because of the operational considerations, OSVs, salvage vessels and tugs always dock to offshore facilities and other ships. If the bridge wings of these ships extend to be of the same breadth of the maximum beam of them, collisions between these ships and offshore facilities or/and other ships will easily happen due to the effects of winds, waves and currents. According to China’s investigation, such accidents have already happened at sea. Annex 2 is a report on the case where an OSV had a collision accident by its bridge wing with a pipe laying ship during operations.
Traduction - français Pour des raisons liées à l’exploitation, les navires ravitailleurs au large, les navires de sauvetage et les remorqueurs sont toujours accostés à des installations au large ou à couple d’autres navires. Si les ailerons de la passerelle de ces navires s’étendent sur une largeur égale à la largeur maximale des navires, les abordages avec des installations au large et/ou d’autres navires peuvent survenir plus facilement, sous l’action du vent, de la houle et des courants. D’après l’enquête réalisée par la Chine, de tels accidents ont déjà eu lieu en mer. On trouvera à l’annexe 2 un rapport concernant un navire ravitailleur au large qui a abordé, avec ses ailerons de passerelle, un navire poseur de tuyaux, pendant des opérations.
anglais vers français: Equipement de traitement des eaux de cales polluées General field: Technique / Génie Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - anglais A related concern is that while the ODME may operate effectively with an oily bilge water mixture alone, it may not effectively monitor some bilge water mixtures generated in the machinery space and therefore once such mixtures are transferred to the cargo slop tank and mixed with cargo residues, the requirements of regulation 34 cannot be met, so the only option available for disposal is to a reception facility. This aspect would be of particular concern where the contents of the oily bilge water holding tank included, for example, economizer wash water contaminated with a large quantity of soot, or bilge water containing a large quantity of emulsions, detergents, or degreasers would also cause a malfunction of the regulation 14 oil filtering equipment
Traduction - français Une autre question se pose à ce sujet. Bien que le matériel de surveillance des rejets puisse être efficace avec un mélange unique d’eau de cale polluées, il peut ne pas surveiller correctement des mélanges d’eaux de cale provenant de la tranche des machines. Une fois ces mélanges transférés dans la citerne de décantation et mélangés aux résidus de cargaison, les prescriptions de la règle 34 ne pourront donc pas être appliquées et l’installation de réception sera la seule méthode d’évacuation possible. Ceci deviendrait un réel problème si la citerne de stockage contient des eaux de cales polluées, comme par exemple les eaux de lessivage de l’économiseur, polluées par de grandes quantités de suie, ou des eaux de cale fortement chargées en émulsions, détergents ou dégraissants, ce qui perturberait le bon fonctionnement du matériel de filtrage des hydrocarbures prescrit à la règle 14
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - Université Aix
Expérience
Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Feb 2011.
Originally a Merchant Navy Officer (Master Mariner and Engineer) and more recently a Senior technical expert for a maritime Administration, I have worked since 2003 as a technical Translator for the International Maritime Organization, the UN Agency specialized in shipping and maritime affairs. I also translated various documents for major French shipowners.
I hold a Licence d'Anglais (Bachelor's Degree of English) from Université d'Aix (FR). I hold a Master in Maritime Law, from Plymouth University (UK).
My working fields are (English to French):
- shipping industry: from maritime law, seafarers rights, to commercial shipping terms and ships operation. Yacht industry and pleasure crafts
- ships technologies: navigation, life-saving equipment, radiocommunication, fire-fighting equipment, naval architecture, ballast water, ship construction, ships propulsion, quality management
- engineering: mechanical and electromechanical engineering, electricity, diesel engine and boilers
- technologies: foundry and welding technlogies, waste water treatment, handling of dangerous goods,
- marine environment: environmental protection, climate change (CO2, NOx/SOx emissions), pollution management, fisheries, oceanographic research, biofouling
- international conventions and instruments related to safety at sea and seafarers rights
- maritime international laws and regulations, marine insurance, ship brokering, goods at sea.
Amongst the major documents I translated:
IMO Model Course - Machinery Survey / Cours type de l'OMI - Visite relative aux installations de machines
IMO Model Course - Hull and Structure Survey / Cours type de l'OMI - Visite de la coque et de la structure
IMO Model Course - Life-saving Appliances / Cours type de l'OMI - Engins de sauvetage
Most recent projects
- Maritime Security Measures
- User Manuals (paintball equipment / gas tool)
- Shipowner Safety Management System
Please visit my blog/website, dedicated to the maritime industry