Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Charlotte Corbin
Quality is my motto

France
Heure locale : 12:02 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératureTourisme et voyages
JournalismeMarketing / recherche de marché
Environnement et écologieTextiles / vêtements / mode
Cosmétiques / produits de beautéInternet, commerce électronique
Publicité / relations publiquesMédia / multimédia

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 2
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Cetim (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique) Toulouse Le Mirail
Expérience Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique)
espagnol vers français (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Pro Demo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace
Site web http://cctraduction.com/
CV/Resume anglais (PDF)
Bio
Mon parcours personnel est riche en expériences à l'étranger : j'ai étudié aux États-Unis, en Espagne, travaillé en Nouvelle-Zélande, en Amérique latine... Ces expériences diverses me permettent d'être sensible aux différentes approches culturelles et aux langues qui leur sont propres (anglais américain, britannique, espagnols d'Amérique latine...).

Cette dimension me paraît essentielle dans le métier de traducteur, qui ne peut être exercé sans une parfaite connaissance des cultures et des langues de travail.

De plus, je suis titulaire d'un Master 2 professionnel du CETIM (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique) de l'Université Toulouse II-Le Mirail, label EMT (European Master's in Translation) décerné par la Commission européenne.

Forte de plus de sept ans d'expérience, mes expériences en tant que traductrice sont diverses : sous-titrage, traduction d'édition (histoire, art etc. ), localisation de sites Web (multimédia, associatif), traduction régulière pour des grandes marques de mode (Diesel, Vans...) ... Cette pluridisciplinarité m’aura permis de développer de grandes capacités d’adaptation, de rapidité d’exécution et la rigueur nécessaire à tout traducteur.

Mes mots d'ordre :
Qualité / Raffinement stylistique
Je traduis vers ma langue maternelle afin de garantir un travail de qualité.
Rigueur / Sérieux
Mon travail est soigné et rigoureux.
Mes traductions sont adaptées à vos exigences (terminologie, documents de référence, mise en page).
Réactivité / Respect des délais
Vos besoins déterminent le délai de réalisation.
Vous pouvez compter sur moi pour traiter vos dossiers dans l'urgence.
Confidentialité / Respect du secret professionnel


Dernière mise à jour du profil
Apr 27, 2017



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs