This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Communication percutante et transculturelle - Demandez notre plaquette!
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Training
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiques
Entreprise / commerce
Gouvernement / politique
Histoire
Org / dév. / coop internationale
Journalisme
Gestion
Marketing / recherche de marché
Média / multimédia
Enseignement / pédagogie
Autres domaines traités :
Architecture
Ordinateurs (général)
Ordinateurs : matériel
Ordinateurs : logiciels
Finance (général)
Général / conversation / salutations / correspondance
De double nationalité et langues maternelles françaises et américaines, Patricia cumule plus de 23 ans aux Etats-Unis, 20 ans en France, et le reste en Europe de l'ouest en dans l'Asie du sud-est. Issue d'une formation en sciences politiques (BA, MA, PhD), elle s'est d'abord orientée vers le développement international public et privé, aiguisant ses compétences en marketing, négociation, gestion de projet et communication et travaillant constamment dans un environnement interculturel.
Installée en profession indépendante depuis la fin de 2001, Patricia a une double casquette: consultante-formatrice en communication et management interculturels d'une part (www.lokahi-interactive.com) et rédactrice-traductrice d'autre part (www.francoamericanquill).
Le credo de "la Plume" est de traduire dans la culture destinataire, pas seulement la langue destinataire. En effet, une excellente traduction est le produit de trois variables associées: une solide connaissance du sujet à traiter, une compétence rédactionnelle confirmée, et une attention aux détails soutenue. La traduction est une nouvelle création qui doit se lire "sans accent", comme si elle avait rédigée d'emblée dans la langue destinataire.
Patricia, auteur publiée dans les deux langues, propose des services de rédaction, de transcréation, et de traduction en français et en anglais dans les domaines de la communication d'entreprise, le marketing, la publicité, le management, le journalisme, le droit, la finance, les sciences sociales, le développement international, et le tourisme. Sa dernière référence est la rédaction bilingue du livre "Savoie: Terre de contrastes" publié par les Editions Altair | Les Points Cardinaux en octobre 2006.
Membre de la SFT (Société Française des Traducteurs), Patricia met à votre disposition ses compétences pour vous assurer une communication percutante et transculturelle.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 256 Points de niveau PRO: 229