This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
anglais vers français: The Letter of Columbus to Luis De Sant Angel Announcing His Discovery General field: Art / Littérature Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - anglais The Letter of Columbus to Luis De Sant Angel Announcing His Discovery
(1493)
As I know you will be rejoiced at the glorious success that our Lord has given me in my voyage, I write this to tell you how in thirty-three days I sailed to the Indies with the fleet that the illustrious King and Queen, our Sovereigns, gave me, where I discovered a great many islands, inhabited by numberless people; and of all I have taken possession for their Highnesses by proclamation and display of the Royal Standard without opposition. To the first island I discovered I gave the name of San Salvador, in commemoration of His Divine Majesty, who has wonderfully granted all this. The Indians call it Guanaham. The second I named the Island of Santa Maria de Concepcion; the third, Fernandina; the fourth, Isabella; the fifth, Juana; and thus to each one I gave a new name. When I came to Juana, I followed the coast of that isle toward the west, and found it so extensive that I thought it might be the mainland, the province of Cathay; and as I found no towns nor villages on the sea-coast, except a few small settlements, where it was impossible to speak to the people, because they fled at once, I continued the said route, thinking I could not fail to see some great cities or towns; and finding at the end of many leagues that nothing new appeared, and that the coast led northward, contrary to my wish, because the winter had already set in, I decided to make for the south, and as the wind also was against my proceeding, I determined not to wait there longer, and turned back to a certain harbor whence I sent two men to find out whether there was any king or large city. They explored for three days, and found countless small communities and people, without number, but with no kind of government, so they returned.
I heard from other Indians I had already taken that this land was an island, and thus followed the eastern coast for one hundred and seven leagues, until I came to the end of it. From that point I saw another isle to the eastward, at eighteen leagues' distance, to which I gave the name of Hispaniola. I went thither and followed its northern coast to the east, as I had done in Juana, one hundred and seventy-eight leagues eastward, as in Juana. This island, like all the others, is most extensive. It has many ports along the sea-coast excelling any in Christendom — and many fine, large, flowing rivers. The land there is elevated, with many mountains and peaks incomparably higher than in the centre isle. They are most beautiful, of a thousand varied forms, accessible, and full of trees of endless varieties, so high that they seem to touch the sky, and I have been told that they never lose their foliage. I saw them as green and lovely as trees are in Spain in the month of May. Some of them were covered with blossoms, some with fruit, and some in other conditions, according to their kind. The nightingale and other small birds of a thousand kinds were singing in the month of November when I was there. There were palm trees of six or eight varieties, the graceful peculiarities of each one of them being worthy of admiration as are the other trees, fruits and grasses. There are wonderful pine woods, and very extensive ranges of meadow land. There is honey, and there are many kinds of birds, and a great variety of fruits. Inland there are numerous mines of metals and innumerable people. Hispaniola is a marvel. Its hills and mountains, fine plains and open country, are rich and fertile for planting and for pasturage, and for building towns and villages. The seaports there are incredibly fine, as also the magnificent rivers, most of which bear gold. The trees, fruits and grasses differ widely from those in Juana. There are many spices and vast mines of gold and other metals in this island. They have no iron, nor steel, nor weapons, nor are they fit for them, because although they are well-made men of commanding stature, they appear extraordinarily timid. The only arms they have are sticks of cane, cut when in seed, with a sharpened stick at the end, and they are afraid to use these. Often I have sent two or three men ashore to some town to converse with them, and the natives came out in great numbers, and as soon as they saw our men arrive, fled without a moment's delay although I protected them from all injury.
At every point where I landed, and succeeded in talking to them, I gave them some of everything I had — cloth and many other things — without receiving anything in return, but they are a hopelessly timid people. It is true that since they have gained more confidence and are losing this fear, they are so unsuspicious and so generous with what they possess, that no one who had not seen it would believe it. They never refuse anything that is asked for. They even offer it themselves, and show so much love that they would give their very hearts. Whether it be anything of great or small value, with any trifle of whatever kind, they are satisfied. I forbade worthless things being given to them, such as bits of broken bowls, pieces of glass, and old straps, although they were as much pleased to get them as if they were the finest jewels in the world. One sailor was found to have got for a leathern strap, gold of the weight of two and a half castellanos, and others for even more worthless things much more; while for a new blancas they would give all they had, were it two or three castellanos of pure gold or an arroba or two of spun cotton. Even bits of the broken hoops of wine casks they accepted, and gave in return what they had, like fools, and it seemed wrong to me. I forbade it, and gave a thousand good and pretty things that I had to win their love, and to induce them to become Christians, and to love and serve their Highnesses and the whole Castilian nation, and help to get for us things they have in abundance, which are necessary to us. They have no religion, nor idolatry, except that they all believe power and goodness to be in heaven. They firmly believed that I, with my ships and men, came from heaven, and with this idea I have been received everywhere, since they lost fear of me. They are, however, far from being ignorant. They are most ingenious men, and navigate these seas in a wonderful way, and describe everything well, but they never before saw people wearing clothes, nor vessels like ours. Directly I reached the Indies in the first isle I discovered, I took by force some of the natives, that from them we might gain some information of what there was in these parts; and so it was that we immediately understood each other, either by words or signs. They are still with me and still believe that I come from heaven. They were the first to declare this wherever I went, and the others ran from house to house, and to the towns around, crying out, "Come ! come! and see the man from heaven!" Then all, both men and women, as soon as they were reassured about us, came, both small and great, all bringing something to eat and to drink, which they presented with marvellous kindness. In these isles there are a great many canoes, something like rowing boats, of all sizes, and most of them are larger than an eighteen-oared galley. They are not so broad, as they are made of a single plank, but a galley could not keep up with them in rowing, because they go with incredible speed, and with these they row about among all these islands, which are innumerable, and carry on their commerce. I have seen some of these canoes with seventy and eighty men in them, and each had an oar. In all the islands I observed little difference in the appearance of the people, or in their habits and language, except that they understand each other, which is remarkable. Therefore I hope that their Highnesses will decide upon the conversion of these people to our holy faith, to which they seem much inclined. I have already stated how I sailed one hundred and seven leagues along the sea-coast of Juana, in a straight line from west to east. I can therefore assert that this island is larger than England and Scotland together, since beyond these one hundred and seven leagues there remained at the west point two provinces where I did not go, one of which they call Avan, the home of men with tails. These provinces are computed to be fifty or sixty leagues in length, as far as can be gathered from the Indians with me, who are acquainted with all these islands. This other, Hispaniola, is larger in circumference than all Spain from Catalonia to Fuentarabia in Biscay, since upon one of its four sides I sailed one hundred and eighty-eight leagues from west to east. This is worth having, and must on no account be given up. I have taken possession of all these islands, for their Highnesses, and all may be more extensive than I know, or can say, and I hold them for their Highnesses, who can command them as absolutely as the kingdoms of Castile. In Hispaniola, in the most convenient place, most accessible for the gold mines and all commerce with the mainland on this side or with that of the great Khan, on the other, with which there would be great trade and profit, I have taken possession of a large town, which I have named the City of Navidad. I began fortifications there which should be completed by this time, and I have left in it men enough to hold it, with arms, artillery, and provisions for more than a year; and a boat with a master seaman skilled in the arts necessary to make others; I am so friendly with the king of that country that he was proud to call me his brother and hold me as such. Even should he change his mind and wish to quarrel with my men, neither he nor his subjects know what arms are, nor wear clothes, as I have said. They are the most timid people in the world, so that only the men remaining there could destroy the whole region, and run no risk if they know how to behave themselves properly. In all these islands the men seem to be satisfied with one wife except they allow as many as twenty to their chief or men. The women appear to me to work harder than the men, and so far as I can hear they have nothing of their own, for I think I perceived that what one had others shared, especially food. In the islands so far, I have found no monsters, as some expected, but, on the contrary, they are people of very handsome appearance. They are not black as in Guinea, though their hair is straight and coarse, as it does not grow where the sun's rays are too ardent. And in truth the sun has extreme power here, since it is within twenty-six degrees of the equinoctial line. In these islands there are mountains where the cold this winter was very severe, but the people endure it from habit, and with the aid of the meat they eat with very hot spices.
As for monsters, I have found not trace of them except at the point in the second isle as one enters the Indies, which is inhabited by a people considered in all the isles as most ferocious, who eat human flesh. They possess many canoes, with which they overrun all the isles of India, stealing and seizing all they can. They are not worse looking than the others, except that they wear their hair long like women, and use bows and arrows of the same cane, with a sharp stick at the end for want of iron, of which they have none. They are ferocious compared to these other races, who are extremely cowardly; but I only hear this from the others. They are said to make treaties of marriage with the women in the first isle to be met with coming from Spain to the Indies, where there are no men. These women have no feminine occupation, but use bows and arrows of cane like those before mentioned, and cover and arm themselves with plates of copper, of which they have a great quantity. Another island, I am told, is larger than Hispaniola, where the natives have no hair, and where there is countless gold; and from them all I bring Indians to testify to this. To speak, in conclusion, only of what has been done during this hurried voyage, their Highnesses will see that I can give them as much gold as they desire, if they will give me a little assistance, spices, cotton, as much as their Highnesses may command to be shipped, and mastic as much as their Highnesses choose to send for, which until now has only been found in Greece, in the isle of Chios, and the Signoria can get its own price for it; as much lign-aloe as they command to be shipped, and as many slaves as they choose to send for, all heathens. I think I have found rhubarb and cinnamon. Many other things of value will be discovered by the men I left behind me, as I stayed nowhere when the wind allowed me to pursue my voyage, except in the City of Navidad, which I left fortified and safe. Indeed, I might have accomplished much more, had the crews served me as they ought to have done. The eternal and almighty God, our Lord, it is Who gives to all who walk in His way, victory over things apparently impossible, and in this case signally so, because although these lands had been imagined and talked of before they were seen, most men listened incredulously to what was thought to be but an idle tale. But our Redeemer has given victory to our most illustrious King and Queen, and to their kingdoms rendered famous by this glorious event, at which all Christendom should rejoice, celebrating it with great festivities and solemn Thanksgivings to the Holy Trinity, with fervent prayers for the high distinction that will accrue to them from turning so many peoples to our holy faith; and also from the temporal benefits that not only Spain but all Christian nations will obtain. Thus I record what has happened in a brief note written on board the Caravel, off the Canary Isles, on the 15th of February, 1493.
Yours to command,
THE ADMIRAL
Traduction - français Lettre de Colomb à Luis de Santangel pour lui annoncer sa découverte.
(1493)
Sachant que vous vous réjouirez de la victoire éclatante dont Notre Seigneur a bien voulu couronner mon voyage, je vous adresse le récit de ce périple de trente-trois jours à la tête des vaisseaux que le roi et la reine, nos très illustres souverains, m’avaient confiés ; j’ai pu ainsi découvrir un très grand nombre d’îles, peuplées d’une multitude d’indigènes ; j’en pris possession par une proclamation solennelle au nom de nos Altesses et par le déploiement de l’étendard royal : je ne rencontrai aucune opposition. À la première de ces îles, je donnai le nom de San Salvador, afin que nous nous souvenions que tous ces dons procédaient des merveilles de sa Divine Majesté. Les Indiens l’appellent Guanahani. Je nommai la seconde île Santa Maria de la Conception; la troisième, Fernandina; la quatrième, Isabella ; la cinquième, Johanna ; je donnai ainsi à chacune un nom nouveau. Lorsque j’arrivai à Johanna, j’en suivis la côte vers l’ouest, et la trouvant si vaste, je crus qu’il s’agissait du continent, plus précisément de la province de Cathay. Je ne rencontrai ce faisant ni ville ni village à l’exception de quelques petites implantations dont les habitants fuyaient dès qu’ils nous apercevaient : il était donc impossible de leur parler, je poursuivis ladite route, pensant que je finirais bien par voir de grandes villes ou cités ; constatant après avoir parcouru bon nombre de lieues que rien de nouveau n’apparaissait, et que la côte menait vers le nord, ce qui contrariait mon désir car l’hiver s’était déjà installé, je résolus de me diriger vers le sud. Les vents contraires s’opposaient à mon avancée, je pris la décision de ne plus prolonger mes recherches, fis demi-tour vers un havre sûr d’où j’envoyai deux hommes d’équipage pour établir s’il se trouvait un roi ou une importante cité. Ils explorèrent la région pendant trois jours et trouvèrent une multitude d’indigènes, de nombreuses petites communautés mais nulle forme de gouvernement ; ils revinrent donc au port.
D’autres Indiens que j’avais embarqués plus tôt m’informèrent que cette terre était une île, et ainsi je suivis la côte est pendant cent sept lieues, jusqu’à sa dernière limite. De là je vis une autre île vers l’est éloignée de dix-huit lieues que je nommai Hispaniola. J’y dirigeai ma course et suivis sa côte nord pendant cent soixante-dix-huit lieues vers l’est comme je l’avais fait à Johanna. Cette île, tout comme les autres, est très vaste. Elle a le long de la côte un grand nombre de ports qui surpassent tous ceux de la Chrétienté, elle est arrosée de nombreuses, belles et grandes rivières. Le sol y est élevé, avec de nombreuses montagnes et des sommets qui culminent à des hauteurs très supérieures à celles de l’île centrale. Elles sont magnifiques, de mille formes diverses, d’accès aisé, couvertes d’arbres d’une infinie variété, et d’une hauteur telle qu’ils semblent toucher le ciel ; on m’a rapporté qu’ils ne perdent jamais leur feuillage. Je les ai vus aussi verts et superbes que le sont, au mois de mai, les arbres d’Espagne. Les uns étaient couverts de fleurs, les autres de fruits, d’autres encore dans des états différents, selon les caractères de leur espèce. Le rossignol ainsi que mille sortes d’autres oiseaux de faible taille chantaient lors de mon excursion au mois de novembre. On y voyait six ou huit espèces de palmiers dont l’aspect majestueux de chacun était digne d’admiration, au même titre que les autres arbres, fruits et plantes. Il y a de merveilleuses pinèdes et de très vastes étendues de prairies. On y trouve du miel, toutes sortes d’oiseaux, une grande variété de fruits. L’intérieur des terres recèle de nombreuses mines de métaux et de très forts peuplements. Hispaniola est un joyau. Ses collines et montagnes, ses belles plaines et sa campagne, sont riches et fertiles comme le montrent les cultures et les pâturages, l’architecture des villes et des villages. Les ports sont d’une beauté incroyable, comme le sont les magnifiques rivières dont la plupart charrient de l’or. Les arbres, les fruits et les pâturages sont très différents de ceux que l’on trouve sur Johanna. En outre, l’île abonde d’épices, de vastes mines d’or et d’autres métaux. Ses habitants n’ont ni fer, ni acier, ni armes, mais ils ne paraissent pas faits non plus pour en porter : quoique les hommes soient de belle constitution et de stature imposante, ils semblent extraordinairement craintifs. Ils ont pour seules armes des bâtons taillés dans de la canne coupée une fois montée en graine, terminés par une pointe en bois. Mais ils n’osent pas s’en servir. J’ai souvent envoyé deux ou trois hommes à terre vers des villes pour s’entretenir avec eux ; les indigènes sortaient bien en grand nombre, mais voyant nos hommes approcher, ils prenaient promptement la fuite bien qu’ils eussent reçu ma garantie de protection.
En tout lieu de débarquement où je parvenais à leur parler, je leur donnais un peu de tout ce que nous possédions – des étoffes entre autres – sans rien recevoir en échange, mais c’est un peuple désespérément craintif. Cependant, une fois la crainte dissipée, ils se révèlent si ingénus et généreux avec leurs propres biens qu’il faut le voir pour le croire. Ils ne refusent jamais rien de ce qui leur est demandé. Plus encore, ils le donnent eux-mêmes en offrande ; ils montrent tant d’affection qu’ils feraient don de leur propre cœur. Ils se contentent de la moindre babiole quelle qu’en soit sa valeur, réelle ou négligeable. J’ai interdit que leur soient offerts des objets insignifiants tels que des bris de poterie ou de verre, de vieilles lanières, même s’ils avaient l’impression de recevoir les joyaux les plus beaux du monde. Il s’était dit qu’un matelot avait reçu en échange d’une lanière de cuir l’équivalant en poids d’or de deux castellanos et demi [monnaie d'or de 4,72 grammes], et d’autres bien plus encore contre des objets de moindre valeur. Pour de nouveaux blancas [petites pièces d’argent ou d’alliage] ils se sépareraient de toutes leurs possessions, qu’il s’agisse de l’équivalent en poids d’or pur de deux ou trois castellanos ou d’une arroba ou deux de coton filé [une arroba pèse environ 12.5 kg]. Ils étaient assez naïfs pour accepter de troquer des fragments de cercles de fûts à vin cassés contre ce qu’ils possédaient, ce que je jugeais inacceptable. J’interdis ces échanges et leur fis don de mille choses belles et utiles que j’avais avec moi afin de les éveiller à la charité, de les convertir au christianisme, de mettre leur amour au service de nos souverains et du peuple de Castille, bref, de les engager à nous obtenir des biens dont ils abondent et qui nous sont nécessaires. Ces populations n’ont ni dieux, ni idoles mais croient tous que puissance et bonté viennent du ciel. Ils croient même que j’en suis descendu avec mes vaisseaux et mes matelots ; c’est ainsi qu’ils nous reçurent, une fois que la peur que je leur inspirais eût disparu. Cependant, ils sont loin d’être ignorants. Ces hommes font preuve d’une grande ingéniosité, ils naviguent sur ces mers de façon stupéfiante et en font des récits détaillés, mais jamais n’avaient-ils vu jusque-là des êtres vêtus comme nous ni des vaisseaux tels que les nôtres. Dès que j’eus atteint la première île des Indes que je découvris, j’embarquai de force quelques indiens afin qu’ils nous renseignent sur ce qui se trouvait dans ces régions ; nous eûmes la chance de pouvoir nous comprendre immédiatement au moyen de mots et de signes. Ils m’accompagnent toujours et continuent de croire que je viens du ciel. Ils étaient les premiers à l’annoncer aux autres peuples des régions que je visitai, qui eux-mêmes se précipitaient de maison en maison jusqu’aux villes alentour, criant jusqu’à s’époumoner « Venez ! Venez voir les habitants du ciel. » Tous, hommes et femmes, grands et petits, une fois l’appréhension dissipée, s’approchaient en apportant mets et boissons qu’ils nous présentaient avec une merveilleuse gentillesse. On trouve dans ces îles une multitude de canots, des sortes d’embarcations à avirons de toutes tailles dont la plupart surpassent les dimensions de nos canots, quoique plus étroites car elles sont faites d’une seule pièce de bois. Cependant nos canots ne sauraient tenir le rythme de ces embarcations menées par ces hommes. La vitesse qu’ils atteignent est incroyable et c’est à bord de ces esquifs qu’ils voyagent entre les innombrables îles où ils pratiquent leurs activités commerciales. J’ai pu en observer avec à bord soixante-dix à quatre-vingts rameurs. L’apparence, les mœurs et le langage de ces hommes présentent très peu de variations d’une île à l’autre, et, fait remarquable, ils se comprennent tous. Il serait donc souhaitable que nos Altesses Royales encouragent la conversion de ces peuples à notre sainte foi, pour laquelle ils semblent d’ailleurs bien disposés. J’ai déjà mentionné le trajet rectiligne de cent sept lieues que j’avais suivi d’ouest en est le long de la côte de Johanna. C’est pourquoi je suis en mesure d’affirmer que cette île est plus grande que l’Angleterre et l’Ecosse réunies. En outre, au -delà de ces cent sept lieues se trouvent plus à l’ouest deux provinces que je n’ai pas visitées, dont l’une, que les habitants appellent Avan, est la terre des hommes à queue. On estime la longueur de ces îles à cinquante ou soixante lieues selon les dires des Indiens qui m’accompagnent et qui connaissent bien toutes ces îles. Une autre encore, Hispaniola, est d’un périmètre qui surpasse celui de l’Espagne, mesuré de la Catalogne à Fontarabie en Biscaye, puisque la route que je suivis d’ouest en est le long de l’un de ses quatre côtés s’étendait sur cent quatre-vingt-huit lieues. Cette île vaut d’être conquise et ne doit en aucun cas être abandonnée. J’ai pris possession de toutes ces îles pour le compte de nos Altesses Royales, il se pourrait bien que chacune d’entre elles soit plus vaste encore que je ne le pensais d’abord. Je les ai sous mon contrôle pour nos Altesses Royales qui peuvent y jouir de la même autorité qu’elles exercent dans les royaumes de Castille. J’ai pris possession sur Hispaniola d’une grande ville située dans un endroit des plus favorables : il offre en effet un excellent accès aux mines d’or et aux activités commerciales avec le continent de ce côté de l’île ou, de l’autre côté, avec le Grand Kahn ce qui promet d’excellents échanges et sources de profits. Je l’ai nommée Navidad. J’y ai entrepris la construction de fortifications qui devraient être à présent terminées, j’y ai posté des hommes en nombre suffisant équipés en armement et munitions et pourvus de plus d’un an de vivres. J’y ai aussi laissé une caravelle dont est chargé un matelot-chef qui maîtrise les connaissances nécessaires pour en construire d’autres. J’entretiens avec le roi de ce pays des rapports si amicaux que c’est avec orgueil et fierté qu’il m’a désigné et me considère toujours comme son frère. Même s’il devait changer de sentiment et vouloir affronter mes hommes, ni lui ni ses sujets ne connaissent les armes ou ne portent de vêtements. Ce sont les êtres les plus craintifs que la Terre ait porté de sorte que la seule poignée d’hommes que j’y ai laissée serait capable d’anéantir la région entière ; ainsi, pourvu qu’ils sachent garder une attitude raisonnable, ils ne courent aucun danger. Dans toutes ces îles, les hommes semblent se satisfaire d’une seule femme à l’exception des princes ou rois qui peuvent en avoir jusqu’à vingt. J’ai l’impression que les femmes travaillent plus que les hommes et autant que je le comprenne, elles ne possèdent rien qui leur soit propre. Je crois avoir constaté que celui qui possède se doit de partager avec autrui, en particulier la nourriture. Je n’ai trouvé jusque là sur l’île aucun monstre tel que certains le craignaient, mais bien au contraire, des hommes de très belle apparence. Ils ne sont pas noirs comme en Guinée, et bien que leurs cheveux soient raides et épais, ils ne poussent guère là où les rayons du soleil se font trop ardents. En vérité, le soleil est ici d’une ardeur extrême. Ceci s’explique par la position de l’île à moins de vingt-six degrés de l’équateur. Au sein de ces îles se trouvent des montagnes où le froid, comme l’hiver dernier, peut se montrer très rude, mais les populations l’endurent par habitude avec l’aide de la viande qu’ils mangent assaisonnée de très fortes épices.
Pour ce qui est des monstres, je n’en ai trouvé trace hormis dans la deuxième île située au point d’entrée dans les Indes. Elle est peuplée d’hommes considérés par les habitants des autres îles comme des plus féroces et qui ont la réputation de se nourrir de chair humaine. Ils ont beaucoup de canots dont ils font usage pour piller les autres îles, volant et emportant tout ce qu’ils peuvent. Ils n’ont pas un air différent des autres insulaires en dehors du fait qu’ils portent de longs cheveux à la manière des femmes, et qu’ils utilisent des arcs et des flèches faites en forme de javeline avec en leur est grande comparée à l’extrême couardise des autres peuples, mais je n’ai pu en juger par moi-même. On dit d’eux qu’ils pratiquent des accords de mariage avec les femmes qui peuplent, sans aucun homme, la première île que l’on trouve quand, venant d’Espagne, on arrive dans les Indes. Ces femmes ne s’adonnent à aucun des travaux de leur sexe. Au contraire, elles se servent d’arcs et de flèches faits dans de la canne tel que je l’ai décrit plus haut, et se couvrent, en guise d’armure, de plaques de cuivre, métal qu’elles ont en abondance. On me rapporte qu’il existe encore une autre île plus grande qu’Hispaniola, peuplée de gens imberbes où l’on trouve de l’or à foison. Les Indiens qui m’accompagnent, natifs de ces îles, pourront témoigner de tout cela.
En conclusion, et pour n’évoquer que ce qui fut accompli au cours de ce trop bref voyage, nos Altesses Royales comprendront que, moyennant qu’elles m’accordent quelque soutien, je peux leur offrir autant d’or qu’elles le désirent, autant d’épices et de coton qu’elles souhaiteront recevoir, autant de gomme, que l’on trouvait jusque là seulement sur l’île de Chios en Grèce, qu’elles exigeront tout cela au prix que notre Souveraine choisira de payer, mais aussi autant de bois d’aloès qu’ils voudront obtenir, autant d’esclaves, tous païens, qu’ils souhaiteront commander. Je crois avoir trouvé de la rhubarbe et de la cannelle. Les hommes que j’ai laissés derrière moi découvriront bien d’autres ressources de valeurs, car pour ma part j’ai voulu profiter de la faveur des vents pour poursuivre mon voyage et n’ai donc pas pris le temps de m’attarder sauf pour mon séjour dans la cité de Navidad que je n’ai quittée qu’après l’avoir fortifiée et rendue imprenable. Sans doute, un équipage plus dévoué m’aurait vraisemblablement permis de faire encore plus de découvertes. Notre Seigneur, Dieu éternel et tout puissant permet à qui le suit dans ses pas de surmonter les épreuves les plus improbables ; ce fut manifeste à propos notre aventure car la plupart des gens écoutaient incrédules les récits de ces prétendus territoires qu’ils considéraient comme des fables frivoles.
Ce glorieux événement, dont toute la Chrétienté devrait se réjouir, est la récompense que notre Seigneur rédempteur a donnée à nos illustres Souverains ainsi qu’a leurs royaumes désormais admirés de tous. Que de grandioses célébrations et festivités soient organisées, que de solennelles cérémonies d’actions de grâce soient dédiées à la Sainte Trinité, que des prières ardentes expriment la gratitude pour les honneurs incommensurables accordés à nos Souverains qui ont guidé des âmes si nombreuses sur la voie de notre sainte foi. Réjouissons-nous aussi du supplément de biens temporels dont l’Espagne et le monde chrétien tout entier recevront le bénéfice.
Tel est le récit sommaire de mes découvertes, rédigé à bord de la Caravelle, au large des îles Canary le 15 février 1493.
Votre fidèle serviteur
L’Amiral
More
Less
Études de traduction
Master's degree - DipTrans from the Institute of Linguists
Expérience
Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Dec 2010.
With my Institute of Linguists qualification together with my bi-cultural background I am pleased to offer you top end translation services to respond to your project requirements.
I am a native French speaker born and raised in France and have lived in the UK since 1997. My intimate links with the French culture and my full immersion in English life enable me to guarantee high quality work, delivered strictly within the agreed deadline whilst ensuring total authenticity of the target text.
Mots clés : French, science, technology, proof reading, literature