This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Experte en traduction institutionnelle dans le domaine du développement et de la coopération et sous-titrage
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtre
Org / dév. / coop internationale
Environnement et écologie
Droit (général)
Droit : contrat(s)
Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.09 - 0.12 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure espagnol vers français - Tarif : 0.09 - 0.12 EUR par mot / 25 - 35 EUR de l'heure
Points PRO : 44, Réponses aux questions : 43, Questions posées : 1
Historique des projets
0 projets indiqués
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
1 entrée
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
espagnol vers français: COMPROMISO General field: Sciences sociales Detailed field: Construction / génie civil
Texte source - espagnol
Compromiso
Con objeto de asegurar el equilibrio entre las dimensiones económica, social y ambiental en todas sus actividades y cumplir su compromiso con el desarrollo y la sostenibilidad, xxxxxxxxx basa su gestión en los siguientes principios:
COMPETITIVIDAD: Procurar la continuidad de la empresa y la creación de riqueza de la manera más eficaz posible, mejorando cada día.
CALIDAD: Asegurar el cumplimiento de los requisitos y la máxima calidad en cada proyecto, satisfaciendo las expectativas tanto de los clientes como de los usuarios finales de cualquier infraestructura, los ciudadanos.
BIENESTAR DE LOS TRABAJADORES: Garantizar unas condiciones de trabajo óptimas que favorezcan la seguridad y salud laboral y que fomenten el desarrollo humano y profesional de los trabajadores.
SOSTENIBILIDAD: Contribuir a mejorar la calidad ambiental del entorno y minimizar el impacto ambiental en todas las actividades, reduciendo y gestionando adecuadamente los residuos generados y racionalizando el uso de los recursos naturales y energéticos.
INNOVACIÓN Y DESARROLLO: Fomentar la innovación tecnológica y la aplicación de nuevas ideas en el desarrollo de las soluciones de diseño y construcción.
COLABORACIÓN CON LA SOCIEDAD: Implicarse en la vida social de la comunidad participando en proyectos deportivos y culturales locales.
Compromiso que se concreta en las siguientes actuaciones:
Implementación y certificación de un Sistema Integrado de Gestión de Calidad, Medio Ambiente y Seguridad y Salud, según las normas internaciones ISO9001, ISO1400 y OHSAS 18001, a partir del cual se establecen las siguientes:
• Política de Calidad.
• Política de Medio Ambiente.
• Política de Seguridad y Salud.
Firma en 2009 de un convenio de I D i con la Universidad de xxxxxxxxx para el desarrollo de tecnología propia de alta eficacia para el tratamiento de aguas.
Firma de convenios de colaboración con distintas entidades para la financiación de proyectos de desarrollo, culturales y deportivos.
Traduction - français
Engagement
Afin d’assurer un équilibre entre les enjeux économiques, sociaux et environnementaux pour l’ensemble de ses activités, et de tenir ses engagements pour le développement et la durabilité, la gestion de xxxxx repose sur les principes suivants :
COMPETITIVITE : assurer la continuité de l’entreprise et la création de richesses le plus efficacement possible, en l’améliorant au quotidien.
QUALITE : assurer le respect des exigences et la qualité optimale pour chaque projet, en satisfaisant les attentes des clients et ceux des usagers finaux de toute infrastructure, les citoyens.
BIEN-ÊTRE DES TRAVAILLEURS : garantir des conditions professionnelles optimales qui favorisent la santé et la sécurité au travail et encouragent l'épanouissement humain et professionnel des travailleurs.
DURABILITÉ : contribuer à l’amélioration de la qualité de l’environnement et à la minimisation de l’impact sur celui-ci pour l’ensemble des activités, en réduisant et en gérant convenablement les déchets générés, et en rationalisant l’usage des ressources naturelles et énergétiques.
INNOVATION ET DÉVELOPPEMEMENT : encourager l’innovation technologique et l’application de nouvelles idées dans le développement des solutions de conception et construction.
COLABORATION AVEC LA SOCIÉTÉ : s’impliquer dans la vie sociale de la collectivité en participant à des projets sportifs et culturels locaux.
Notre engagement se concrétise par las actions suivantes :
Implantation et certification d’un Système intégré de gestion qualité, environnement, santé et sécurité, selon les normes internationales ISO9001, ISO1400 et OHSAS 18001, et à partir duquel s'établissent les :
• Politique qualité
• Politique environnement
• Politique santé et sécurité
Signature en 2009 d’un accord de R&D avec l’Université de xxxxxx pour le développement d’une technologie propre de haute efficacité pour le traitement des eaux.
Signature d’accords de collaboration avec différentes entités pour le financement de projets culturels, sportifs et de développement.
espagnol vers français: TEXTO PARA VOZ EN OFF VIDEO Detailed field: Environnement et écologie
Texte source - espagnol
Andalucía, situada en el sur de España, es una de las regiones de Europa con más recursos naturales capaces de aprovecharse en energía limpia, libre de emisiones contaminantes. Desde finales de la década de los 70, Andalucía ha sido pionera en el desarrollo de proyectos e implantación de fuentes de energías renovables.
Gracias a la experiencia acumulada, el empresariado andaluz posee hoy un conocimiento de vanguardia y la preparación necesaria en todas las fases y procedimientos relacionados con la industria energética renovable. Sólo así se garantiza la más alta eficacia y eficiencia en el desarrollo, montaje y mantenimiento de instalaciones renovables: eólica, fotovoltaica, termosolar y biomasa.
Andalucía ha alcanzado este liderazgo mundial superando multitud de retos de enorme dimensión. Este camino le ha hecho acumular un saber hacer, conocimiento y especialización en el sector renovable a nivel internacional.
Traduction - français
L’Andalousie, située dans le sud de l’Espagne, est l’une des régions d’Europe disposant du plus grand nombre de ressources naturelles pouvant être exploitées en énergie propre, sans émissions polluantes. Depuis la fin des années 1970, l’Andalousie a été pionnière dans le développement de projets et l’implantation de ressources d’énergies renouvelables.
Grâce à l’expérience accumulée, le patronat andalou dispose aujourd’hui d’une connaissance avant-gardiste et de la préparation nécessaire à toutes les phases et les procédés relatifs à l’industrie des énergies renouvelables. Ce n’est que de cette façon que la plus grande efficacité est garantie dans le développement, le montage et la maintenance des installations renouvelables : éoliennes, photovoltaïques, thermosolaires et biomasses.
L’Andalousie a gagné ce leadership mondial en dépassant une multitude d’objectifs de très grande ampleur. Ce parcours lui a permis d’accumuler un savoir-faire, des connaissances et une spécialisation dans le secteur des énergies renouvelables au niveau international.
espagnol vers français: FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD General field: Technique / Génie
Texte source - espagnol 6. Medidas a tomar en caso de disperción accidental
6.1 Precauciones personales:
Eliminar las fuentes de ignición y ventilar la zona. Evite respirar vapor o neblina.
Consultar las medidas de protección indicadas en las secciones 7 y 8.
6.2 Derrame:
Detener y recoger los derrames con materiales absorbentes no combustibles, como arena, tierra, vermiculita o tierra de diatomeas, y colocar el material en un envase para desecharlo de acuerdo con las normativas locales (ver sección 13). No permita que pase al drenaje o a una corriente de agua. Limpiar preferiblemente con detergentes. Evitar el uso de disolventes. Si el producto contamina lagos, ríos o aguas residuales, informar a las autoridades pertinentes de acuerdo con las normativas locales.
Nota: Véase la sección 8 para los equipos de protección individual y la sección 13 para el vertido de los residuos.
Traduction - français 6 Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle
6.1 Précautions individuelles :
Eliminer les sources d’ignition et ventiler la zone. Eviter de respirer les vapeurs et les brouillards.
Consulter les mesures de protection indiquées dans les sections 7 et 8.
6.2 Fuites :
Arrêter et ramasser les fuites avec des matières absorbantes non combustibles, telles que le sable, la terre, la vermiculite ou la terre diatomée, et mettre la matière dans un container pour l’éliminer conformément à la législation locale (voir section 13). Ne pas laisser s’écouler dans les réseaux d’assainissement ni dans les cours d’eau. Nettoyer de préférence avec des détergents. Eviter l’utilisation de solvants. Si le produit contamine des lacs, des fleuves et des eaux résiduelles, en informer les autorités compétentes conformément à la législation locale.
Remarque : se reporter à la section 8 pour les équipements de protection individuelle et à la section 13 pour l’élimination des déchets.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Université de Provence, Universidad de Granada, Liverpool John Moores University
Expérience
Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Oct 2010.
Sandra Freland respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Bonjour!
J’exerce depuis plus de dix ans la profession de traductrice. J'ai la chance de conjuguer passion et travail, non seulement au niveau linguistique, mais aussi avec des domaines dans lesquels je suis engagée et des disciplines artistiques que j'apprécie particulièrement ou pratique en amatrice : la photographie, le cinéma, la littérature, l'écologie, l'économie circulaire, la liberté et la voix des femmes.
Je vis à Grenade, en Espagne. J'ai grandi en France, mon pays natal. Durant mes études universitaires, j'ai vécu pendant une année à Liverpool, au Royaume-Uni. Je suis titulaire d’une maîtrise trinationale en Langues étrangères appliquées, spécialité traduction, que j’ai obtenue dans le cadre d’un programme universitaire européen se déroulant sur quatre ans et dans trois pays : Maîtrise LEA-Europe spécialité traduction, BAH in applied languages et Licenciatura en traducción. En 2005, j'ai décidé de m'installer à Grenade, où j'ai commencé à travailler en tant que traductrice indépendante en 2010. J'ai élargi mes compétences et offre des services complets de sous-titrage depuis 2020.
Mots clés : spanish, english, french, translation, legal, international cooperation, international development, translation, proofreading,