This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Points PRO : 198, Réponses aux questions : 97, Questions posées : 3
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Margarida Ataide respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
As a freelance translator and interpreter I work for companies and individuals translating, editing, and proofreading a diverse range of texts.
I have great experience translating and interpreting several European cooperation projects (http://en.itineuropa.eu/)*: translation of the project's applications, translation of the preparatory documents, press conferences, press releases, workshops, translation and narration of movie scripts, websites, progress reports, final documents of the project conclusions, etc.
I became a translator mainly for the opportunity to know other cultures and other subjects.
My main interests lie in archaeology, history, architecture, anthropology, cultural studies and literature.
More information upon request.
*under construction
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 215 Points de niveau PRO: 198