This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Marketing / recherche de marché
Médecine : soins de santé
Transport / expédition
Médecine : instruments
Médecine (général)
Médecine : médicaments
Énergie / génération d'électricité
TI (technologie de l'information)
Génie et sciences pétrolières
Autres domaines traités :
Médecine : cardiologie
Publicité / relations publiques
Électronique / génie électronique
Ordinateurs : logiciels
Ordinateurs : matériel
Certificats / diplômes / licences / CV
Mobilier / électroménager
Vins / œnologie / viticulture
Tourisme et voyages
Gouvernement / politique
Environnement et écologie
Ordinateurs (général)
Télécommunications
More
Less
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure français vers portugais - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure espagnol vers portugais - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
Points PRO : 4, Réponses aux questions : 1, Questions posées : 2
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
espagnol vers portugais: Operating instructions General field: Technique / Génie Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - espagnol Para poder manejar con seguridad y de acuerdo con las
buenas reglas del oficio el aparato cortador de alambre caliente THERMOCUT de PROXXON, le rogamos que lea atentamente las instrucciones de seguridad y manejo adjuntas antes de su utilización.
[...]
Instrucciones de seguridad adicionales
1. Procure que la ventilación sea buena al trabajar.
2. Al cortar, tenga en cuenta las instrucciones de seguridad adicionales de los fabricantes del material.
3. El alambre cortador está caliente. ¡Peligro de quemaduras!
4. No utilice nunca el aparato cerca de cortinas y otros materiales combustibles.
5. No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando éste esté conectado.
6. Utilice únicamente el alambre cortador suministrado o un alambre de recambio original de PROXXON. En caso contrario, podría sobrecargarse el transformador.
7. Desconecte el aparato tras su uso.
Traduction - portugais Para poder manejar o cortador de fio térmico THERMOCUT da PROXXON com segurança e de acordo com as
boas regras da profissão, pedimos-lhe que leia com atenção as instruções de segurança e operação apensas, antes da sua utilização.
[...]
Instruções de segurança adicionais
1. Garanta uma boa ventilação quando trabalhar.
2. Ao cortar, ter em conta as instruções de segurança adicionais do fabricante do material.
3. O fio de corte está quente. Perigo de queimaduras!
4. Nunca utilize o aparelho próximo de cortinas e outros materiais combustíveis.
5. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado.
6. Utilize unicamente o fio de corte fornecido ou um fio de corte de reposição original da PROXXON. Caso contrário, poderia ocorrer uma sobrecarga do transformador.
7. Desligue o aparelho após a sua utilização.
More
Less
Études de traduction
Graduate diploma - Universidade Nova de Lisboa
Expérience
Années d'expérience en traduction : 32. Inscrit à ProZ.com : Nov 2000.
anglais vers portugais (Associação Portuguesa de Tradutores, verified) français vers portugais (Associação Portuguesa de Tradutores, verified) espagnol vers portugais (Associação Portuguesa de Tradutores, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Office 2000, Word 2000, Word, Excel 2000, Word, Excel 2000, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordbee
Work since 1995 as a full-time freelance translator into European Portuguese in different technical areas: Oil Industry; Railway Engineering; Marketing; Medical; e-business; vending machines; household appliances.
2009-2018 - Large translation / proofreading projects in the Pharmaceutical/Medical area for an UK based transcreation company.
2000-2008 – Large translation projects (Eng-Pt) on a regular basis for the Oil Industry (Portugal, Angola).
2003-2018 – Translations (Fr-Pt) (En-Pt) on a regular basis for Europages – The European Business Directory (Paris, France);
2005-2018 – Translation (En-Pt) of different projects for DAT France (Energy; Consumer electronics)
2003 - 2018 - Translation / Edition of Medical texts (En-Pt) for Crimson Medical (U.S.A.);
2004 – Translation (Eng-Pt) of: Development of a Continuous Professional Training Program for Nurses in Public Health within the European Union – Standing Committee of Nurses in the EU (PCN)
2003 – Translation (Sp-Pt) of Azkoyen’s Website with regular updates in 2004/2005 (Navarra, Spain);
2003 – Translations of Data Logic Invoicing Software, Laptops’ and PC Manuals (Sp-Pt) for Thesaurus Serveis Documentals (Barcelona; Spain);
2003 - E-business Overview Brochure, in association with Cysco Systems/ Hewlett Packard (Lisbon; Portugal)
2001-2002 - Qualiflyer Group Quarterly Newsletters (London, UK)–www.freedmaninternational.com
2000 - UMTS calls for tenders – OPTIMUS (Lisbon; Portugal)
For more detailed information, please download CV in PDF format.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.