This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Solenn Marchand respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Traductrice et linguiste anglais>français depuis plus de 15 ans, je suis spécialisée en localisation et rédaction de contenu web et mobile. J’interviens dans l’ensemble des activités de la fonction : traduction, relecture, assurance qualité, terminologie, etc. Ayant évolué dans des sociétés Internet d'envergure internationale (PayPal, AOL), je suis rodée aux outils et aux problématiques spécifiques de la localisation. Ma rigueur et mon sens de l’organisation me permettent de fournir des contenus de qualité, tout en respectant les délais et en mettant l’accent sur l’essentiel : l’expérience client finale.
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
2008-2018 Responsable de la localisation des sites francophones européens PAYPAL – Service de paiements en ligne - Paris
Traduction, relecture et correction de bugs Gestion des glossaires et guides de style internes Suivi des prestataires de traduction Maintenance des mémoires et des outils de traduction automatique Adaptation et création de contenu marketing et produit Pilotage de projets et amélioration des méthodes L10n globales Formation des nouveaux linguistes
2003-2008 Chef de projet localisation AOL – Fournisseur de services Internet – Neuilly sur Seine (92)
Coordination des projets, gestion des plannings, suivi des produits Traduction et contrôle qualité
2002–2003 Chef de projet/Linguiste UBISOFT – Éditeur de jeux vidéo – Montreuil (93) Traduction, relecture, création de glossaires, coordination linguistique Gestion de la traduction multilingue en externe de manuels
Terminologie anglais-français du Plan Comptable Général
1999-2000 Monitrice informatique pour des étudiants de licence UHB Rennes 2
Access et Visual Basic pour Word
1999 Traductrice/relectrice stagiaire DELTA TRADUCTION – Société de traduction biomédicale – Paris
Relectures et traductions techniques, réalisation de lexiques
Mots clés : French, English to French translation, English to French localization, localization, translation, L10n, ecommerce, e-commerce, web content, mobile first. See more.French, English to French translation, English to French localization, localization, translation, L10n, ecommerce, e-commerce, web content, mobile first, mobile app, application, software, terminology, transcreation, copywriting, proofreading, français, localisation, traduction de contenu web, commerce électronique, mobile, application mobile, logiciel, terminologie, relecture, traduction de site Web, traduction de l'anglais vers le français, localisation en français, Master's degree, CFTTR. See less.