This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 8, Réponses aux questions : 9, Questions posées : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
4 entrées
More
Less
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, American Express, Chèque, Virement bancaire, Paypal, Skril
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 3
: Dominique T Skoltz/Mutek General field: Art / Littérature Detailed field: Média / multimédia
Texte source - ≥ ARTISTE POLYMORPHE, DOMINIQUE T SKOLTZ A COLLABORÉ DEPUIS LES DIX DERNIÈRES ANNÉES AVEC L'ARTISTE MONTRÉALAIS HERMAN KOLGEN. LA DÉMARCHE SINGULIÈRE DU TANDEM SKOLTZ_KOLGEN FUT SOULIGNÉE À MAINTES REPRISES SUR LA SCÈNE INTERNATIONALE. ILS ONT PRÉSENTÉ LEUR TRAVAIL DANS PLUS D’UNE CINQUANTAINE DE FESTIVALS ET D’ÉVÉNEMENTS DONT : LA BIENNALE DE VENISE, SONAR, TRANSMEDIALE, MUTEK, SONIC ACTS, ELEKTRA, NEMO, TRANSART, CIMATICS. AVEC FLÜUX:/TERMINAL, ILS ONT REMPORTÉ UNE MENTION D’HONNEUR AU PRESTIGIEUX PRIX ARS ELECTRONICA 2005. QUE CE SOIT EN ASIE, EN EUROPE, EN AMÉRIQUE DU SUD, EN AMÉRIQUE DU NORD, LES OEUVRES SK SE SONT IMPOSÉES DANS LE CIRCUIT DES ARTS MÉDIATIQUES. AVEC LE LANCEMENT DU COFFRET D’ART ET DU DVD SILENT ROOM, SKOLTZ_KOLGEN ONT CRISTALLISÉ L’ESSENCE DE LEUR TRAVAIL ET ASSURENT UNE MÉMOIRE INTERNATIONALE ET DURABLE DE LEUR PROJET.
DANS SON TRAVAIL SOLO, DOMINIQUE T SKOLTZ CONTINUE À MANIPULER LA PAROI ÉPHÉMÈRE ENTRE LA MATIÈRE ORGANIQUE ET LE DATA, ENTRE L’INTIME ET LE CLINIQUE. PROPULSÉE PAR LES NOUVEAUX MÉDIAS, ELLE ADOPTE SIMULTANÉMENT DIVERSES POSITIONS, OCCUPANT UN ESPACE ENTRE LE CINÉMA «EXTENDED», LA PHOTOGRAPHIE, LA PERFORMANCE, L’INSTALLATION ET L’ART SONORE. EN SYNCHRONICITÉ SON/IMAGE, SA PRATIQUE SYNERGIQUE QUESTIONNE L’ÉLASTICITÉ DU TEMPS ET LES FORMES HYBRIDES DE SYNESTHÉSIES NUMÉRIQUES. PARCE QU’ELLE EST UNE CRÉATRICE INTUITIVE, SON CORPUS S’ARTICULE ENTRE L’INTENTION ET L’ACCIDENT. ARCHITECTE D’INTÉRIORITÉS, DOMINIQUE T SKOLTZ S’INTÉRESSE AU MATÉRIEL INTIME ET LA SUBSTANCE INEXPRIMABLE DE LA VIE.
Traduction - For the last ten years, multimedia artist Dominique T Skoltz has collaborated with Montreal artist Herman Kolgen. The unique aesthetic sense of the Skoltz_Kolgen duo has been highlighted many times on the international scene. They have presented their works in over fifty festivals and events including: Biennale Di Venezia, Sonar, Transmediale, MUTEK, Sonic Acts, ELEKTRA, Némo, TransArt and Cimatics. With Flüux:/Terminal they won honorable mention at the prestigious Prix Ars Electronica 2005. Whether in Asia, Europe, South America or North America, the works of Skoltz_Kolgen are recognized as a force in the media arts world. With the launch of the art/DVD box-set of the Silent Room project, Skoltz_Kolgen have crystallized the essence of their work and assure its long-lasting memory on an international scale.
As a solo artist, Dominique T Skoltz continuously manipulates the ephemeral wall between organic matter and data, between the intimate and the clinical. Propelled by new media, she moves simultaneously within various disciplines, occupying the space between “extended” cinema, photography, performance, installation and sound art. In sound/image synchronicity, the synergetic practice challenges the elasticity of time and hybrid forms of digital synesthesia. Because she is an intuitive creator, her corpus is based on intention and accident. An architect of inner-nature, Dominique T Skoltz is interested in intimate material and the indescribable substance of life.
français vers anglais: Association d'Etudes Canadiennes/ Association of Canadian Studies General field: Sciences sociales Detailed field: Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Texte source - français Rebeca Raijman is Associate Professor in the Department of Sociology and Anthropology at the University of Haifa, Israel. She received her Ph.D. in Sociology from the University of Chicago. Her research focuses on international migration (in Israel, Europe and the U.S.) with special emphasis on migrants’ modes of incorporation into host societies. She has published several articles on the topic of ethnic entrepreneurship among Mexican immigrants in Chicago, labor market outcomes of Jewish immigrants to Israel, non- Jewish and non-Palestinian labor migration in Israel, and public attitudes towards migrants and minorities in Israel and Europe (with special focus on Germany). She has conducted a comprehensive research regarding the emergence on new (migrant) ethnic minorities in Israel, the socio-political organization of undocumented migrant communities and the politics and policy of labor migration in Israel (including the policy of state, local governments and non- governmental organizations). In 2008 she published the book “Foreigners and Workers": The Political Economy of Labor Migration in Israel” co-authored with Adriana Kemp. She is a Consulting Editor for the Journal of Immigrant and Refugee Studies.
Traduction - anglais Rebeca Raijman est professeure agrégée au Department of Sociology and Anthropology at the University of Haifa (Département de Sociologie et d'Anthropologie à l'Université de Haïfa), en Israël. Elle a reçu son doctorat en sociologie de l'University of Chicago (University of Chicago). Ses recherches portent sur les migrations internationales (en Israël, en Europe et aux États-Unis) et plus particulierement sur les modes d'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. Elle a publié plusieurs articles sur le thème de l'entrepreneuriat ethnique parmis les immigrants mexicains à Chicago, les résultats du marché du travail des immigrants juifs en Israël, la migration du travail des non-juifs et non-palestiniens en Israël, et les attitudes envers les migrants et les minorités en Israël et en Europe (avec un accent particulier sur l'Allemagne). Elle a effectué une recherche exhaustive au sujet de l'émergence de nouvelles minorités ethniques (migrants) en Israël, l'organisation socio-politique des communautés de migrants sans-papiers et la politique de la migration des travailleurs en Israël (y compris la politique de l'Etat, des gouvernements locaux et des organizations non-gouvenementales). En 2008, elle a publié le livre “Foreigners and Workers": The Political Economy of Labor Migration in Israel” ("Les Ètrangers et les Travailleurs": l'Économie Politique de la Migration des Travaileurs en Israël”) co-écrit avec Adriana Kemp. Elle est une collaboratrice de redaction pour le Journal of Immigrant and Refugee Studies (la Revue de l’Étude sur les Réfugiés et d'Immigrants).
français vers anglais: Vision [PropulseART] General field: Technique / Génie Detailed field: Télécommunications
Texte source - français L'objectif du programme de recherche PropulseART, initié par la Société des arts technologiques [SAT], est de permettre à des groupes éloignés « d’être ensemble », voir même de briser l’isolement géographique pour plusieurs, le temps d'un événement, qu'il soit de nature culturelle, éducative ou socio-économique. En combinant les possibilités offertes par les réseaux IP de fibres optiques, de l'audiovisuel numérique et des technologies de l'information, PropulseART ouvre la possibilité de relier de manière interactive des lieux où peuvent se réunir des dizaines, des centaines ou des milliers de personnes et ce, qu'importe la distance. Il offre une alternative à la vision actuelle d'un avenir collectif uniquement branché à l'écran individuel, tout en ouvrant de nouvelles possibilités en matière de collaborations à distance entre deux ou plusieurs communautés éloignées. Avec un territoire de l’ampleur du Québec, les avantages en termes sociaux, économiques et écologiques sont évidents. Imaginez ceux-ci à l'échelle planétaire.
Traduction - anglais The main goal to the PropulseART Research Program, initiated by the Society for Arts and Technology [SAT], is to enable remote groups to “be together”, to break geographically induced remoteness itself by way of a public event, whether of cultural, educational or socio-economic nature. Combining the advantages of IP fiber optic networks, of digital audiovisual technologies and IT, PropulseArt makes it possible to link together, in an interactive manner, remote locations with dozens, hundreds or even thousands of people, whatever the distance. The program offers an alternative to the current vision of a collective future solely involving individual computer screens and creates opportunities for remote collaborations between two or more physically distant communities. With a territory as wide as the Province of Quebec, social, economic and ecological advantages are obvious. Imagine what they would provide on an international scale.
More
Less
Études de traduction
Other - Cégep de Vieux Montréal
Expérience
Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Jun 2009.
J'offre des services de traduction, d'adaptation et de révision dans les domaines des arts et des communications, du marketing et de la publicité, de l'édition, du web, de l'environnement, de l'administration et dans tout autre domaine de nature générale sans changer votre voix écrite. J'ai des connaissances encyclopédiques, une grande culture générale et une grande curiosité scientifique avec des yeux de lynx.
Un service rapide, enthousiaste et personnalisé aux tarifs abordables.
Compétences :
Traduction du français vers l'anglais
Rédaction et réécriture de textes anglais;
Révision et correction de textes traduits du français;
Vulgarisation;
Rédaction de résumés;
Révision linguistique;
Correction d’épreuves.
Atouts :
Solide culture générale;
Bilingue français/anglais;
Maîtrise des règles typographiques;
Travail rapide et minutieux;
Bonne vitesse de frappe;
Respect des échéances en tout temps.
Commentaires de clients :
Sur le marché des services linguistiques depuis plusieurs années, les besoins de mes clients vers l'anglais ont récemment connu une augmentation notable. Je sais, en faisant appel à ses services, que je livrerai le meilleur résultat imaginable à mes clients et Tania contribue donc sans aucun doute au succès grandissant de mon entreprise. Tania a su répondre au pied levé à mes demandes de plus en plus nombreuses et ce, quelques soient les échéances avec un professionnalisme et une efficacité rares. Hugues Monfroy, HM Conseils, HM Services linguistiques et de production, http://www.linkedin.com/in/huguesmonfroy
"Tania-Brianne Peritz provides excellent translation services. Ms. Peritz has a sharp eye, is quick and efficient, sensitive to her client's needs and is overall a very competent translator. I would recommend her highly!" Sarah Kooi, Directrice à la rédaction, Association of Canadian Studies,http://www.acs-aec.ca
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.