Langues de travail :
anglais vers espagnol
espagnol vers anglais
français vers anglais

And_MacDonald

Heure locale : 21:09 GMT (GMT+0)

Langue maternelle : français Native in français, espagnol Native in espagnol
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Gouvernement / politiqueMédecine (général)
JournalismeOrg / dév. / coop internationale
Environnement et écologie

Tarifs

Payment methods accepted Visa, MasterCard
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Site web http://www.andrewmacdonald.com
Bio
Hello,

I have recently graduated from Heriot Watt University in Edinburgh where I was awarded a 2:1 in an MA in Interpreting (Conference, Liaison and Simultaneous) and Translating in French and Spanish.
Throughout the degree I gained a vast amount of knowledge in international current affairs as well as economic and environmental matters. My interpretation experience covers all these areas plus others such as judicial matters, agricultural matters and varied topics connected with the business sector.

I also translated a wide variety of texts which again take in the areas of international current affairs (political, peace treaties, NGO development work, etc.), economic (IMF/WB texts, Economist magazine texts, Oxfam reports, etc.) and environmental matters (Qulaity newspaper articles, NGO reports, etc.). Furthermore, through my voluntary participation in www.translations4progress.com I gained experience in tranlsating several 5000 word medical texts for the University of Liverpool and also a 1500 word philosophical text for the City Montesorri School.

I have a fantastic passion for languages and that is consistently reflected in my high standard of work. I am very adaptable to any subject area and will ensure to be up to date in all events concerning the field of the translatable or interpretable material.

I am also very reliable and strive to provide the best quality of service for clients, always ensuring punctuality in completion of translations, asking for confirmation if ever unsure of a piece of spoken or written material and politeness when dealing with clients.

I very much look forward to working with you very soon.
Mots clés : spanish, french, political, economic, medical, environmental, engineering


Dernière mise à jour du profil
May 22, 2009