This question was closed without grading. Reason: Autre
Oct 1, 2013 01:10
10 yrs ago
1 viewer *
anglais term

slide card

Non-PRO anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance
I thought of [carte magnétique]. Is there another standard term in Canada? Thanks.
Proposed translations (français)
4 -1 cartes d'accès
4 -1 carte magnétique
3 Carte accès

Discussion

Nicolas Roussel (asker) Oct 6, 2013:
Thanks Thank you all. All answers were helpful and no clear peer agreement shows up so i just close without grading. FYI I chose to use Carte magnétique. Thanks again.
Tony M Oct 5, 2013:
Slide card I suppose it is possible that they are referring to the 'old-fashioned' magnetic cards specifically to distinguish them from the more modern 'smart cards' — the older types are still in common use where cards are made on the spot, and often for short-term use, where chip smart cards might prove too expensive to implement. This would be acceptable for low-ish security areas.
Tony M Oct 1, 2013:
More commonly 'swipe card' — unless a different term is being used specifically because it is something different!
Ninon Dion Oct 1, 2013:
Oh I see. Merci Nicolas.
À première vue j'irais avec « carte magnétique », mais je vais poursuivre mes recherches.
Nicolas Roussel (asker) Oct 1, 2013:
Signage RESTRICTED AREA Slide card access only.
Ninon Dion Oct 1, 2013:
Nicolas, serait-il possible d'avoir un peu plus de détails en ce qui concerne le contexte?

Proposed translations

-1
4 heures

cartes d'accès

"RESTRICTED AREA Slide card access only"

L'aspect important est la fonction de ces cartes: cartes d'accès;

elles ne sont pas nécessairement des cartes magnétiques.

"UCL - Smartcard, votre carte d'accès électronique
www.uclouvain.be › ... › Mon identité à l'UCL‎Translate this page
Les cartes à puces ont remplacé les cartes magnétiques. En principe, toutes les fonctions des anciennes cartes magnétiques sont assurées par la nouvelle .. "
[http://www.uclouvain.be/smartcard.html]

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-10-01 07:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

a "carte de pointage" has a different function - controlling the total number of hours worked as part of a payroll system;
this seems more centered on "access control" i.e. who is or not allowed access, whether staff or visitor, irrespective of time worked.
Note from asker:
Donc "Accès par carte seulement" pour éviter la répétition? Ou bien est-ce que ça ne serait pas plutôt une simple carte de pointage?
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : carte magnétique, carte d'accès est trop général ici
4 heures
Something went wrong...
-1
20 heures

carte magnétique

ou bien
carte d'accès magnétique

si on veut être plus précis
Peer comment(s):

disagree Daryo : "carte d'accès magnétique" est seulement une des possibilités
2 jours 2 heures
Something went wrong...
4 jours

Carte accès

Telles que : Carte accès Montréal
Carte accès TD Canada Trust

On aurait besoin de plus de contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search