Langues de travail : français vers anglais anglais (monolingue) anglais vers français | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Tony M Technical background in several fields France Heure locale : 07:03 CET (GMT+1)
Langue maternelle : anglais | | |
Technical, professional, high quality — my customers keep on coming back! | Indépendant, Membre confirmé, Modérateur ProZ.com | | Translation, Editing/proofreading | | Spécialisé en : | | Électronique / génie électronique | Cinéma, film, TV, théâtre | | Télécommunications | Tourisme et voyages | | Média / multimédia | Photographie / imagerie (et arts graphiques) | | Immobilier | Géologie | | Industrie automobile / voitures et camions | Navires, navigation, marine |
| Autres domaines traités : | | Géographie | Ingénierie (général) | | Mécanique / génie mécanique | Général / conversation / salutations / correspondance | | Énergie / génération d'électricité | Mobilier / électroménager | | Cuisine / culinaire | Produits alimentaires et laitiers | | Entreprise / commerce | Poésie et littérature | | Idiômes / maximes / proverbes | Autre |
More Less | | Réponses aux questions : 7128, Questions posées : 3 Easy / 230 PRO, Points PRO : 13914 | 1 projets indiqués | Détails du projet | Résumé du projet | Confirmation | Traduction Volume : 25000 words Terminé : May 2007 Languages: français vers anglais | Series of articles for hobby electronics magazine 'Elektor'
Feedback from client:
"...I would like to express my gratitude for the translations you supplied, long ones and short, often at very short notice and regrettably, on occasions, involving a number of corrections and localisation problems. I am also grateful for your notes and other remarks ... as these have helped to secure the quality of the English language edition of Elektor."
Électronique / génie électronique | Pas de commentaire. |
More Less | 24 entrées| Nom de l'agence | Pays | LWA  | Commentaire | Retours des agences | | Invisible | Invisible | 1 | Poor rates and disorganised; payment for job in April 2003 STILL not received --- still owed 500 euro, 2 years on! | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Wonderful, friendly, efficient, good payers, reasonable rates | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Charming, friendly, helpful --- really nice to work with! | ... | | Invisible | Invisible | 5 | V. friendly, professional, a pleasure to work with; rates on low side, but made up for by good project management! | You are very nice. It is always a pleasure working with you too... | | Invisible | Invisible | 5 | Did a few jobs some time ago, seemed professional and friendly; but no more work since :-( | ... | | Invisible | Invisible | 4 | Ana is a pleasure to work for, and pays very promptly. Helps to make up for low rates, hidden by 'fixed all-in prices' offered | Thank you | | Invisible | Invisible | 5 | A pleasure to work with, and paid very quickly | Thank you. It was also nice to work with Tony. Professional, fast and accurate. | | Invisible | Invisible | 5 | Friendly, professional, efficient, fair rate, paid in agreed timescale. What more can one ask? | Hi Tony, I've just had a look at my blueboard and was delighted to read your comment. I look forward to working with you again soon. | | Invisible | Invisible | 5 | A real pleasure to work with, no worries at all, an enriching experience | ... | | Invisible | Invisible | 5 | A 'perfect' client — couldn't wish for better, on both prof. and pers. levels | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Nice people, good comm. Rates/payment issues, but we'll see if promises are kept! | They've been :-) | | Invisible | Invisible | 5 | Charming, a real professional, and a pleasure to work with. Fair rates, prompt payment, great jobs! Recommend thoroughly! | Thank you, Tony. It is really nice to work with you too. | | Invisible | Invisible | 1 | Did eventually pay (> 90 days), but after the excuses and broken promises, I would never feel I could trust this agency again. | Hi there, very sorry about the payment issue, please note myself and James have recently taken over the translation dept & are trying sort it all out. Please let me know if I can help. Shelley | | Invisible | Invisible | 5 | Friendly, efficient staff, prompt payment — an ideal client! | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Friendly, professional, reliable, never any payment issues | dear, it is always a pleasure working with you too ;-) | | Invisible | Invisible | 5 | The perfect customer! | Coming from you, Tony, I take it as a real compliment. Many thanks! | | Invisible | Invisible | 5 | Delighted with my ongoing working relationship with this agency; a most rewarding and enriching experience. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Just coming back to say how delighted I am with our ongoing collaboration; a really worthwhile and enriching client | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Simply marvellous, the ideal client! No hesitation, if I'm lucky enough to be asked to work for Coralie again! | Tony is a wonderful, professional, fast and efficient translator, with whom I'll be glad to work again. | | Invisible | Invisible | 5 | Ms Castro was a most delightful client, good communication and prompt payment. I look forward very much to working again for this company. | Tony, thank you kindly for your dedication and kind words. We look forward to having the opportunity to work with you again soon. | | Invisible | Invisible | 4 | Low rates, but generally friendly, well-organized PMs; have worked for Sh'hai and B'jing branches. No payment issues | ... | | Invisible | Invisible | 2 | I did a tiny job for Alan (some years back now), we agreed special payment terms for the triflingly small amount; Alan was all friendly up front, but money never arrived. | Tony, I don't know who you are or remember dealing with you. Please send me a record of our dealings by e-mail and I'm sure we can resolve if there are any amounts owed. | | Invisible | Invisible | 5 | Another year goes by, and I'm still fortunate to be working with Xavier, one of my all-time favourite clients. Simply the best! | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Our ongoing collaboration remains a pleasure. Real professionals! | Thanks Tony. Always a pleasure working with you |
More Less | | FR-EN-EN-FR APM | | Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : Feb 2001. Devenu membre en : Apr 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | 414 forum posts | | http://www.APMarsden.my.proz.com | | À mon propos
TRANSLATION EXPERIENCE: 14 YEARS GENUINE English Native Speaker Technical: electrical, electronic, TV & film, cinema, theatre, lighting, sound, PA, radio, Audio/Video
EMC testing
Engineering
Technical & user manuals, product documentation & sales literature
Technical writing and editing in English
Tourism & general articles
Property / Real estate
Websites
Technical and creative writing
Script-writing and editing for performance
20+ years professional experience in numerous technical fields
Former member of both Royal Television Society and British Kinematograph Society.
Special tariffs for Websites
Rates negotiable on a 'per job' basis, depending on volume and special requirements.
Some comments from customers:
"Knowledgeable, professional, goes the extra mile, a true pleasure to work with!"
"Perfect work, perfect relationship, perfect timing... working together again as soon as possible. Just one word: perfect"
"Very professional and reliable"
"Experienced, professional, friendly, Tony is a pleasure to work with."
"Tony is my best resource for translation and tech writing. Always the first one I call on when I need top quality."
"Very knowledgable; high-quality work with excellent attention to detail."
"Tony does top-notch work, communicates well, and has a great attitude. His contribution added greatly to the quality of our product."
"Tony was exceptional - a wonderful linguist and a pleasure to work with."
Visit my profile on
KudoZ leader board in FR > EN language pair:
All-time #2 across all fields,
All-time #1 in Electronics/Electrical, Cooking/Culinary, Film, TV, Cinema, Telecoms, Media fields,
(as at 1st July 2009)
FTP server available for client up/downloads
Payments accepted via
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : technique, électrique, électronique, télévision, film, cinéma, théâtre, éclairage, sonorisation, sono, audio, vidéo, CEM, radio, génie mécanique, ingénierie, tourisme, sites internet, biens immobilier, immobilier, foncier
Ce profil a reçu 1903 visites au cours du dernier mois, sur un total de 533 visiteurs |