Oct 20, 2011 23:09
12 yrs ago
French term

histoire de 5 minutes

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters colloquial expression
One man is bragging to his coworker about how he got a bigger office. The coworker asks him how big it is and gets a less-than-precise answer (It's big!). He demands that the man be more exact, to which the man responds to the effect of: Do you want me to get the blueprints? And the architect's measurements? "Tu me le dit hein, c'est l'histoire de 5 minutes, ca tombe bien parce que la j'ai que ca a foutre!"

(Sorry I do not have any easy way to use accents on this computer. I also apologize for the crudeness.)

Any help would be much appreciated!
Change log

Oct 21, 2011 00:25: writeaway changed "Field (specific)" from "Slang" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "Expression used on a TV show" to "colloquial expression"

Discussion

Bourth (X) Oct 21, 2011:
Here it is: Non mais attends tu veux que j'aille chercher les plans du cadastre ! et puis aussi LES MESURES QUE L'ARCHITECTE QU'A CONSTRUIT L'IMMEUBLE IL A PRISES ! tu me le dit hein, C'EST L'HISTOIRE DE 5 MIN , ça tombe bien parce que là j'ai que ça à foutre !

Here's the Quebec version with slight changes to the dialogue:
http://www.youtube.com/watch?v=wJw3WSc9RrI
Bourth (X) Oct 21, 2011:
Caméra-Café If you look at the script I give in my answer, you'll see it's all very informal, spoken French, not a place to go demanding conventional grammar!
Susana Magnani Oct 21, 2011:
agree i agree with you, tony. i would have expected: "histoire de 5 minutes"
Tony M Oct 21, 2011:
Article: def. or indef.? Are you sure it is « l'histoire »? I'd rather have expected the indefinite article here: « une histoire » (or indeed, in some expressions, no article at all); to me, albeit a non-native speaker of FR, the use of the def. article sounds decidedly odd here.

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

it would only take five minutes

Imo in the sense of "a matter of"
Peer comment(s):

agree Marie Martin
27 mins
Merci Marie!
agree Pablo Strauss
1 hr
Thank you Pablo!
agree ACOZ (X)
1 hr
Thank you ACOZ!
agree Tony M
6 hrs
Thank you Tony ;-)
agree Kelly Harrison
17 hrs
agree AllegroTrans : or maybe "it won't take 5 minutes"
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
33 mins

it's just a five minute thing

because of the register, this is the way i'd say it. good luck! :)
Peer comment(s):

agree Christine Poulin : I'd simply say "it's a 5 minute thing"
13 hrs
thanks, christine! :)
agree staceyvikki : I agree with Christine. Emphasis on the reluctance to commit time would follow in the next part of the sentence so you don't really need the "just".
1 day 7 hrs
thanks, staceyvikki! :)
Something went wrong...
+1
7 hrs

It'll only take a mo'

Full script here: http://camera-cafe.hypnoweb.net/episodes/saison-1/episode-6/...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-10-21 06:50:14 GMT)
--------------------------------------------------

The script suggests there should be an "Exits" at that point, so you could possibly say "Back in a jiff/jiffy".
Peer comment(s):

agree B D Finch
2 hrs
Something went wrong...
13 hrs

It'll only take (you) a minute

I'm pretty sure that in (UK) English we talk about something taking a minute, rather than five minutes.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-10-21 12:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

OR

It won't take a minute / five minutes

"Five minutes" fits better worded this way
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search